Breakdown of Hun tar på seg et pannebånd og votter før hun går ut i kald vind.
Questions & Answers about Hun tar på seg et pannebånd og votter før hun går ut i kald vind.
Tar på seg is a reflexive verb phrase.
- ta på = to put on or to touch
- seg = oneself / herself / himself
Literally, hun tar på seg is like saying she takes (something) on herself, i.e. she puts (it) on (on her own body).
Without seg, ta på usually means to touch:
- Hun tar på pannebåndet. = She touches the headband.
- Hun tar på seg pannebåndet. = She puts the headband on (herself).
So seg tells you the action comes back to the subject (she is putting it on her own body, not on someone/something else).
All three are about clothing, but they describe different aspects:
ta på seg = to put on (a specific item)
- Hun tar på seg et pannebånd. = She puts on a headband.
Focus on the moment of putting it on.
- Hun tar på seg et pannebånd. = She puts on a headband.
kle på seg = to get dressed (more general)
- Hun kler på seg. = She gets dressed.
Not about one specific item, but dressing herself in general.
- Hun kler på seg. = She gets dressed.
ha på seg = to be wearing (the state, not the action)
- Hun har på seg et pannebånd og votter. = She is wearing a headband and mittens.
So in your sentence, tar på seg is used because it talks about the action before going out.
Two different things happen here:
et pannebånd
- pannebånd is a neuter noun.
- Indefinite singular neuter takes et:
- et pannebånd = a headband
votter
- votter is the indefinite plural of en vott (a mitten).
- Indefinite plural in Norwegian normally has no article:
- votter = mittens
- noen votter = some mittens (if you really want to stress “some”)
So the pattern is:
- one headband → et pannebånd
- (two) mittens, in general → votter (no article needed)
Pannebånd (headband) – neuter:
- Indefinite singular: et pannebånd
- Definite singular: pannebåndet
- Indefinite plural: pannebånd
- Definite plural: pannebåndene
Vott (mitten) – common gender:
- Indefinite singular: en vott
- Definite singular: votten
- Indefinite plural: votter
- Definite plural: vottene
In your sentence you see:
- et pannebånd (indefinite singular)
- votter (indefinite plural)
Both are grammatically correct; they just have different nuances.
i kald vind
Literally: in cold wind.
This sounds more general or descriptive, almost like English in cold wind (without the). It can feel a bit more neutral or slightly literary.i den kalde vinden
Literally: in the cold wind.
This is more specific and typical in everyday speech – you’re talking about the particular cold wind outside right now.
So you could also say:
- Hun tar på seg et pannebånd og votter før hun går ut i den kalde vinden.
That would be very natural, with a slightly more concrete, specific feel.
I kald vind is correct and understandable, but many Norwegians would more often say:
- i den kalde vinden (in the cold wind)
- i kulden (in the cold)
- ut i kulda (colloquial; out into the cold)
For example:
- Hun tar på seg et pannebånd og votter før hun går ut i kulden.
- Hun tar på seg et pannebånd og votter før hun går ut i den kalde vinden.
So your original is fine, just a bit more “bare” and general.
You cannot drop the subject pronoun here; you must say før hun går ut.
In Norwegian, each clause (even after før) normally needs its own subject:
- Hun tar på seg et pannebånd og votter før hun går ut i kald vind.
You cannot say:
- ✗ … før går ut i kald vind.
Omitting the subject like that is ungrammatical in standard Norwegian. Unlike some languages (and sometimes English), Norwegian does not normally allow you to drop the subject pronoun in a new clause.
Yes, that’s possible, and both are used:
Hun tar på seg et pannebånd.
– Very common, neutral word order.Hun tar et pannebånd på seg.
– Also correct, with the object moved earlier.
Both mean She puts on a headband (on herself). The first pattern (tar på seg X) is probably what you’ll hear and see most often with clothing:
- Han tar på seg jakken.
- Vi tar på oss sko.
- gå = to walk / to go (on foot)
- ut = out (direction)
Together, gå ut means to go out / to step outside.
- Hun går ut. = She goes out / steps outside.
If you only said hun går, it would just be she walks or she is walking, with no idea where.
dra ut also exists:
- Hun drar ut. = She goes out / leaves (not focusing on walking).
dra is more about going somewhere (by any means of transport), while gå is more specifically about moving on foot. In the context of going outside into the cold wind, går ut is the natural choice.
Norwegian adjectives change form depending on gender, number, and definiteness.
Basic patterns:
- Indefinite singular, common gender (like vind):
- en kald vind = a cold wind → kald (no ending)
- Indefinite singular, neuter (like pannebånd):
- et kaldt pannebånd = a cold headband → kaldt
- Indefinite plural (all genders):
- kalde votter = cold mittens → kalde
- Definite singular (all genders):
- den kalde vinden = the cold wind
- det kalde pannebåndet = the cold headband
- Definite plural:
- de kalde vottene = the cold mittens
In i kald vind, the noun vind is:
- singular
- common gender
- indefinite and there is no article, so the adjective takes the basic form kald.
- votter = mittens (one compartment for all fingers, separate thumb)
- singular: en vott
- hansker = gloves (separate fingers)
- singular: en hanske
So:
- Hun tar på seg votter. = She puts on mittens.
- Hun tar på seg hansker. = She puts on gloves.
Both are handwear, but votter keep fingers together and are often warmer; hansker give better dexterity.
Yes, you can say:
- Hun tar på seg et pannebånd og votter før hun går ut i kulden.
kulden (definite form of kulde, “cold”) refers to the cold as a general outside condition, not specifically the wind.
Nuance:
- i kald vind / i den kalde vinden = focusing on the wind being cold.
- i kulden = focusing on the air / weather being cold in general.
Both choices fit the same situation; it’s mostly a matter of what you want to emphasize.