Småbarnsforelderen trenger en pause i kveld.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Norwegian grammar and vocabulary.

Start learning Norwegian now

Questions & Answers about Småbarnsforelderen trenger en pause i kveld.

What does småbarnsforelderen literally mean, and how is it built?

Småbarnsforelderen is a compound noun plus a definite ending:

  • små = small
  • barn = child / children
  • småbarn = toddlers / small children
  • småbarns- = “of toddlers/small children” – the -s is a linking/possessive s
  • forelder = parent
  • forelderen = the parent (definite singular: en ending for an en-word)

Put together: småbarnsforelderen = “the parent of (a) toddler(s)” / “the toddler parent”.

So the structure is: småbarn + s + forelder + en.

Why is it småbarnsforelderen (definite) and not just småbarnsforelder?

Norwegian often marks a specific person with the definite form:

  • småbarnsforelder = a parent of toddlers (indefinite, general)
  • småbarnsforelderen = the parent of toddlers (a specific one you have in mind)

In English, you might say “The parent of a toddler needs a break tonight” or just “The toddler parent needs a break tonight.” The -en corresponds to English the here.

Is småbarnsforelder common, and can I say småbarnsforeldre?

Yes:

  • en småbarnsforelder = a parent of (a) toddler(s)
  • småbarnsforeldre = parents of toddlers (plural, indefinite)
  • småbarnsforeldrene = the parents of toddlers (plural, definite)

All are common, especially småbarnsforeldre when you talk about the group in general:

  • Småbarnsforeldre er ofte trøtte. = “Parents of toddlers are often tired.”
What does trenger mean exactly, and how is it different from or behøver?

trenger is the present tense of å trenge = to need.

  • Småbarnsforelderen trenger en pause
    = “The toddler parent needs a break.”

Differences:

  • trenger – neutral, everyday need (most common word)
  • behøver – also “need”, a bit more formal/literary, used less in speech
  • – “must / have to”, expresses obligation or necessity, not just need

So:

  • Jeg trenger en pause. = I need a break.
  • Jeg må ta en pause. = I must / have to take a break.
Why is it en pause and not ei pause or et pause?

pause is an en-word (masculine) in standard Bokmål:

  • en pause (indefinite singular)
  • pausen (definite singular)
  • pauser (indefinite plural)
  • pausene (definite plural)

So the correct article is en. You will almost never see et pause. In some dialects people use ei for feminines, but pause is normally treated as masculine (en).

Why do we say en pause (“a break”) instead of just pause (“break”) like in English “needs break”?

In Norwegian you usually use the indefinite article for countable singular nouns in this type of sentence:

  • Jeg trenger en stol. = I need a chair.
  • Hun trenger en bil. = She needs a car.
  • Småbarnsforelderen trenger en pause. = The toddler parent needs a break.

Leaving out the article (trenger pause) is possible, but it sounds more abstract or idiomatic, and is less common in everyday speech here. The natural default is en pause.

What exactly does i kveld mean? Is it “in the evening” or “tonight”?

i kveld literally is “in the evening”, but in practice it corresponds to English tonight (the upcoming evening/night of today).

  • i kveld = this evening / tonight (later today)
  • i går kveld = last night (yesterday evening)
  • i morgen kveld = tomorrow night / tomorrow evening

Norwegians normally say i kveld, not i dag kveld.

Where does i kveld normally go in the sentence? Could I move it?

Yes, you can move i kveld for emphasis, as long as you respect basic word order (verb in second position in main clauses):

Neutral:

  • Småbarnsforelderen trenger en pause i kveld.

Emphasis on when:

  • I kveld trenger småbarnsforelderen en pause.

All of these are correct, but the original is the most neutral and common.

How do you pronounce Småbarnsforelderen and trenger?

Approximate pronunciation (standard East Norwegian):

  • småbarnsforelderen:

    • små – like “smor” without r, with a long o sound
    • barns – “barns” (the rn often merges to a retroflex sound)
    • fo – like English fo in “for” (short o)
    • rel – “rell”
    • derendeh-ren (both e are short)

    Very roughly: SMO-barnsh-fo-REL-de-ren, with the main stress on små and a secondary on reld.

  • trenger:

    • tre – like “treh” with a short e
    • nger – “nger” with a soft ng sound

    Roughly: TREN-ger, stress on tren.

The vowel ø is in kveld: like the vowel in British English “bird” or “burn”, but with rounded lips.

Could I say Småbarnsforelderen må ha en pause i kveld instead?

Yes, but the meaning changes slightly:

  • trenger en pause = needs a break (neutral statement of need)
  • må ha en pause = must / has to have a break (stronger sense of necessity or obligation)

Both are correct; trenger is gentler and more descriptive, må ha feels more urgent.

Is this sentence formal, informal, or neutral in style?

The sentence is neutral and fits both spoken and written Norwegian:

  • Vocabulary is everyday and common.
  • No slang, no very formal words.

You can use it in casual conversation, in a text message, or in fairly neutral written contexts (for example, a blog post or a magazine article).

How would I say “Parents of toddlers need a break tonight” (plural)?

Use the plural småbarnsforeldre:

  • Småbarnsforeldre trenger en pause i kveld.

That means “Parents of toddlers need a break tonight” (in general, as a group). If you want to emphasize all of a known group, use definite plural:

  • Småbarnsforeldrene trenger en pause i kveld.
    = “The parents of toddlers (that we’re talking about) need a break tonight.”