Jeg lærer meditasjon fordi jeg vil sove bedre om natten.

Breakdown of Jeg lærer meditasjon fordi jeg vil sove bedre om natten.

jeg
I
sove
to sleep
natten
the night
om
at
fordi
because
lære
to learn
vil
want
bedre
better
meditasjonen
the meditation
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Norwegian grammar and vocabulary.

Start learning Norwegian now

Questions & Answers about Jeg lærer meditasjon fordi jeg vil sove bedre om natten.

In Jeg lærer meditasjon, does lærer mean “learn” or “teach”?

The verb å lære can mean both to learn and to teach, depending on context.

  • Jeg lærer norsk.I am learning Norwegian.
  • Jeg lærer barna norsk.I teach the children Norwegian.

In your sentence, Jeg lærer meditasjon, the subject is jeg and there is no indirect object like barna, so it is understood as I am learning meditation, not I am teaching meditation.

Context usually makes it clear whether lære = learn or teach.

Why is it Jeg lærer meditasjon and not Jeg lærer meg meditasjon?

Norwegian can use a reflexive form lære seg noe (Jeg lærer meg meditasjon) to emphasize “I’m teaching myself X”, but it’s not required whenever you learn something.

Common patterns:

  • Jeg lærer norsk. – completely normal.
  • Jeg lærer meg norsk. – possible, but sounds more like “I’m teaching myself Norwegian.”

So:

  • Jeg lærer meditasjon. – fine and natural.
  • Jeg lærer meg meditasjon. – grammatically OK, but adds a nuance of “teaching myself” and may sound a bit heavier or more old‑fashioned in some contexts.
Would it be more natural to say Jeg lærer å meditere instead of Jeg lærer meditasjon?

Both are understandable, but Jeg lærer å meditere is often more idiomatic when talking about learning an activity:

  • Jeg lærer å meditere.I am learning to meditate.
  • Jeg lærer meditasjon.I am learning meditation (as a subject/practice).

Jeg lærer meditasjon suggests you’re learning the practice or discipline of meditation, almost like a “subject” (similar to Jeg lærer matematikk). Jeg lærer å meditere focuses more on the action of meditating.

In everyday speech, Jeg lærer å meditere would probably be what most people say.

Why is there no article before meditasjon? Why not Jeg lærer en meditasjon?

Meditasjon here is an uncountable / abstract noun, like musikk, matematikk, grammatikk:

  • Jeg lærer meditasjon.
  • Jeg lærer matematikk.
  • Jeg lærer grammatikk.

You don’t learn one meditation; you’re learning meditation as a general practice. That’s why there’s no article (a/the).

You would only use an article with meditasjon if you were talking about a specific instance:

  • Vi gjorde en meditasjon i dag.We did a meditation today. (a specific exercise)
How can Jeg lærer mean “I am learning”? There’s no “-ing” form.

Norwegian doesn’t have a separate continuous form like English “am learning”. The present tense covers both:

  • Jeg lærer norsk.
    I learn Norwegian / I am learning Norwegian.

The exact meaning comes from context. In this sentence, it clearly means a current, ongoing process, so you translate it as I am learning.

What exactly does fordi mean, and does it affect word order?

Fordi means because and introduces a subordinate clause.

  • Jeg lærer meditasjon fordi jeg vil sove bedre om natten.
    – Main clause: Jeg lærer meditasjon
    – Subordinate clause: fordi jeg vil sove bedre om natten

In a fordi‑clause, the normal order is subject + verb (not the inverted word order you often get in main clauses):

  • Correct: fordi jeg vil sove bedre
  • Incorrect: fordi vil jeg sove bedre

So fordi behaves like English “because” in meaning, but the word‑order rules are important: keep subject before verb inside the fordi‑clause.

Could I move the fordi‑clause to the front: Fordi jeg vil sove bedre om natten, lærer jeg meditasjon?

Yes, that’s correct Norwegian, and it sounds quite natural:

  • Fordi jeg vil sove bedre om natten, lærer jeg meditasjon.

Here, the subordinate clause comes first. After such a clause, the main clause usually has inversion (verb before subject):

  • …, lærer jeg meditasjon. (verb lærer before subject jeg)

So both are fine, with slightly different emphasis:

  • Jeg lærer meditasjon fordi jeg vil sove bedre om natten.
    → focus on what you’re doing (learning meditation), then give the reason.
  • Fordi jeg vil sove bedre om natten, lærer jeg meditasjon.
    → focus first on the reason, then say what you’re doing.
Why is there no å before sove in jeg vil sove?

In Norwegian, after modal verbs like:

  • vil (want/will),
  • kan (can),
  • (must),
  • skal (shall/going to),

you normally do not use å before the infinitive.

So you say:

  • jeg vil soveI want to sleep
  • jeg kan soveI can sleep
  • jeg må soveI must sleep
  • jeg skal soveI’m going to sleep

But with non‑modal verbs you use å:

  • Jeg liker å sove.I like to sleep.
  • Jeg prøver å sove.I’m trying to sleep.
Does vil here mean “want” or “will”? What’s the nuance of jeg vil sove?

In this sentence, vil means want:

  • jeg vil soveI want to sleep

Vil can mean either:

  1. want to:
    • Jeg vil sove.I want to sleep.
  2. A kind of future (“will”), though Norwegian often prefers skal or just present tense for clear future meaning:
    • I morgen vil det regne.Tomorrow it will rain.

If you want to make the “want” meaning extra clear and a bit softer, you can also say:

  • Jeg har lyst til å sove bedre om natten.I feel like / I would like to sleep better at night.
Why is it bedre and not something like mer bra?

Bedre is the comparative form of god (good) / bra (good), and it’s irregular:

  • god/bra – good
  • bedre – better
  • best – best

So you say:

  • Jeg vil sove bedre.I want to sleep better.

You wouldn’t normally say mer bra here; bedre is the standard comparative.

What does om natten mean exactly, and why not i natt or på natten?

Om natten means at night / during the night in general – a habitual or general time, not one specific night.

  • Jeg vil sove bedre om natten.
    I want to sleep better at night (in general).

Other options:

  • i natttonight (this specific coming night):
    • Jeg vil sove godt i natt.I want to sleep well tonight.
  • på natten – can occur in some dialects/contexts, but om natten is the most standard for “at night” in general.

So for a general statement about your usual nights, om natten is the natural choice.

What’s the difference between natten and natta?

Both mean “the night”, but they differ in style/register.

  • natten – written standard (Bokmål), more formal/neutral
  • natta – more colloquial / everyday speech, also a standard Bokmål form

Examples:

  • Jeg vil sove bedre om natten. – neutral, standard writing.
  • Jeg vil sove bedre om natta. – sounds more informal/spoken.

You’ll often hear natta in speech (and in phrases like god natt(a)), but natten is very common in written Norwegian.