Utenfor hytta har vi en uteplass med en liten grill.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Norwegian grammar and vocabulary.

Start learning Norwegian now

Questions & Answers about Utenfor hytta har vi en uteplass med en liten grill.

Why is it har vi instead of vi har here?

Norwegian has a V2 word order rule: the finite verb must be in second position in a main clause.

  • The first element here is the adverbial phrase Utenfor hytta (“Outside the cabin”).
  • Because that phrase takes first position, the verb har (“have”) has to come second.
  • The subject vi (“we”) is then pushed to third position: Utenfor hytta har vi …

If you start with the subject instead, you say:

  • Vi har en uteplass utenfor hytta. – “We have a patio outside the cabin.”

Both are correct; the first one just emphasizes the location more (“Outside the cabin, we have …”).

Why is it hytta and not hytte?

Hytte is the basic (indefinite) form: en hytte = “a cabin”.

Norwegian usually marks definiteness with a suffix instead of a separate word:

  • en hytte = a cabin (indefinite, singular)
  • hytta = the cabin (definite, singular)

So hytta literally means “the cabin”.

Grammar notes:

  • hytte is usually treated as feminine (f), so you get ei hytte – hytta in full form.
  • Many people use common gender only and say en hytte – hytta in everyday Bokmål.
    Either way, hytta is the normal definite form you’ll see.
What exactly does utenfor mean, and how is it different from foran and ute?

Utenfor means “outside (of something)”, often implying beyond the boundary of a building, area, or place.

  • Utenfor hytta = outside the cabin (not inside it; beyond its walls/area).

Compare:

  • foran hyttain front of the cabin (focus on “in front of,” not necessarily outside vs inside)
  • uteoutside / outdoors in a more general sense
    • Vi sitter ute.We’re sitting outside.
    • Vi sitter utenfor hytta.We’re sitting outside the cabin.

So:

  • utenfor = outside of a specific thing/place
  • foran = in front of (could be indoors or outdoors)
  • ute = outside (not specifying what you’re outside of)
What does uteplass mean, and is it one word or two?

Uteplass is a compound noun written as one word:

  • ute = outside
  • plass = place, space

Together, (en) uteplass roughly means:

  • a patio
  • an outdoor sitting area
  • a small outdoor space arranged for use

It can be anything from a little paved area with chairs, to a deck, to a neat gravel spot with a table—context decides.

Forms:

  • en uteplass – a patio / outdoor area (indefinite singular)
  • uteplassen – the patio / outdoor area (definite singular)
  • uteplasser – patios / outdoor areas (indefinite plural)
  • uteplassene – the patios / outdoor areas (definite plural)
Why is it en uteplass and not et uteplass?

Norwegian nouns have grammatical gender. Uteplass is a common-gender noun (same article as masculine), so it takes en:

  • en uteplass – a patio / outdoor area
  • uteplassen – the patio / outdoor area

If a noun were neuter, it would take et:

  • et hus – a house
  • huset – the house

You just have to learn the gender with each noun. Dictionaries will show this as:

  • (en) uteplass
How does liten work in en liten grill, and why not en små grill?

Norwegian has several forms for “small” depending on gender and number:

  • liten – masculine/common singular: en liten bil (a small car)
  • lita – feminine singular (often optional): ei lita hytte
  • lite – neuter singular: et lite hus
  • små – plural for all genders: små biler, små hus

In the sentence:

  • grill is a common-gender noun → it takes en.
  • So you use the masculine/common singular form: liten.

Therefore:

  • en liten grill = a small grill
    and en små grill is ungrammatical, because små is only for plural.
What gender is grill, and how do its forms look?

Grill is common gender (same pattern as masculine), so:

  • en grill – a grill
  • grillen – the grill
  • griller – grills
  • grillene – the grills

That’s why the sentence has:

  • en liten grill (not et lite grill).
Could the sentence also be Vi har en uteplass med en liten grill utenfor hytta? Is there any difference?

Yes, that’s perfectly correct too:

  • Vi har en uteplass med en liten grill utenfor hytta.

Meaning-wise, it’s essentially the same. The difference is focus/emphasis:

  • Utenfor hytta har vi …
    – Fronts the location, emphasizing outside the cabin (“As for outside the cabin, we have…”).
  • Vi har … utenfor hytta.
    – Starts with we have, more neutral; location comes at the end.

Both follow standard Norwegian word order rules.

Why is there no separate word for “the” before hytta or grill?

Norwegian usually marks definiteness with a suffix, not a separate word like English “the”:

  • hytta = the cabin (from hytte)
  • grillen = the grill (from grill)

Indefinite forms use an article:

  • en hytte – a cabin
  • en grill – a grill

In the sentence we have:

  • hytta (definite: the cabin)
  • en uteplass, en liten grill (indefinite: a patio, a small grill)
Could you also say på utsiden av hytta instead of utenfor hytta?

You can say på utsiden av hytta, but it’s:

  • more formal / literal
  • more like “on the outside of the cabin” (emphasizing the outer side).

Utenfor hytta is:

  • the most natural everyday way to say “outside the cabin”
  • slightly shorter and more idiomatic in this context.

So:

  • Utenfor hytta har vi en uteplass … = very natural.
  • På utsiden av hytta har vi en uteplass … = correct, but sounds more formal or descriptive.
What does med mean in med en liten grill, and how is it used here?

Med usually translates to “with” and can indicate:

  • accompaniment: with someone
  • means/instrument: with a knife
  • possession/contents: a room with a window

Here, med en liten grill describes a feature of the uteplass:

  • en uteplass med en liten grill
    = a patio with a small grill
    (i.e., the patio has a small grill as part of it)

This pattern is very common:

  • et hus med hage – a house with a garden
  • et rom med balkong – a room with a balcony
Is there any nuance difference between hytte and hus?

Yes:

  • hytte = cabin / cottage / holiday home
    • Typically a vacation place, often in the mountains, forest, or by the sea.
    • Not your main year-round residence (in the usual sense).
  • hus = house, where people normally live permanently.

So:

  • Utenfor hytta har vi … strongly suggests this is a holiday cabin with an outdoor area and grill.
    If you said Utenfor huset har vi …, it would sound like your regular home.
How do you pronounce the main words in this sentence?

Approximate pronunciations (Eastern Norwegian; stressed syllables in CAPS):

  • UtenforOO-ten-for
    • IPA: /ˈʉːtənfɔr/
  • hyttaHÜT-ta
    • IPA: /ˈhʏtːa/
  • harhar (like English har in harmony, but with a tapped/rolled r)
    • IPA: /hɑːr/
  • vivee
    • IPA: /viː/
  • enen (short e, like pen)
    • IPA: /ən/ or /en/ (both heard)
  • uteplassOO-te-plass
    • IPA: /ˈʉːtəplas/
  • medmeh (short e)
    • IPA: /meː/ (often with a long vowel)
  • litenLEE-ten
    • IPA: /ˈliːtən/
  • grillgrill (like English grill, but with tapped/rolled r)
    • IPA: /ɡrɪl/

Stress is on the first syllable in each multi-syllable word: UTenfor, HYTta, Uteplass, LIten.