Frivilligsentralen organiserer dugnadsarbeid og får oss til å møtes oftere i hagen.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Norwegian grammar and vocabulary.

Start learning Norwegian now

Questions & Answers about Frivilligsentralen organiserer dugnadsarbeid og får oss til å møtes oftere i hagen.

What exactly is Frivilligsentralen, and why is it written as one word with -en at the end?

Frivilligsentralen is a compound noun:

  • frivillig = voluntary / volunteer
  • sentral = center
    frivilligsentral = volunteer center

The ending -en makes it definite singular: sentralen = the center.
So Frivilligsentralen means “the volunteer center”.

It’s written as one word because Norwegian usually writes compounds together:

  • frivillig
    • sentralfrivilligsentral
  • then add -enfrivilligsentralen.

It’s capitalized here because it likely refers to a specific, named local institution (like The Volunteer Center in that community).


What does dugnadsarbeid mean, and how is it different from just saying dugnad?

Both are related to a very Norwegian concept:

  • dugnad: voluntary community work where people help each other without pay (cleaning a shared yard, painting a school, etc.).
  • arbeid = work
    dugnadsarbeid = dugnad work, i.e. the actual work that is done in a dugnad.

In practice:

  • Frivilligsentralen organiserer dugnad.
    = The volunteer center organizes a (community) work day / event.

  • Frivilligsentralen organiserer dugnadsarbeid.
    = The volunteer center organizes dugnad-style work (the actual tasks).

The meaning overlaps a lot; dugnadsarbeid stresses the work itself, dugnad often sounds more like the event or occasion.


Why is it får oss til å møtes and not just får oss å møtes or får vi møtes?

In this causative construction, Norwegian normally uses:

få (noen) til å (gjøre noe)
= make / get (someone) to (do something)

So:

  • får = gets / makes
  • oss = us (object form)
  • til å = to
  • møtes = meet (each other)

Putting it together:
får oss til å møtes = makes us meet / gets us to meet.

You need til here:

  • får oss til å møtes
  • får oss å møtes ❌ (ungrammatical)
  • får vi møtes ❌ (wrong case and structure – vi is subject form, but here we need an object: oss).

What’s the difference between møte and møtes? Why is møtes used here?
  • møte (without -s) = to meet (someone/something):

    • Jeg skal møte henne. = I’m going to meet her.
    • Vi skal møte læreren. = We’re going to meet the teacher.
  • møtes (with -s) is a reciprocal form = to meet each other:

    • Vi møtes i morgen. = We’ll meet (each other) tomorrow.
    • Kan vi møtes senere? = Can we meet (each other) later?

In the sentence:

… får oss til å møtes …

the idea is “get us to meet each other”, so møtes is preferred.

You could also say får oss til å møte hverandre, but møtes is shorter and more natural here.


Why is it oss and not vi in får oss til å møtes?

Norwegian, like English, has different pronoun forms for subject and object:

  • vi = we (subject)
  • oss = us (object)

In this part of the sentence:

  • The subject is Frivilligsentralen.
  • oss is the object of får (the one being “made” to do something).

So:

  • Frivilligsentralen får oss til å møtes.
    = The volunteer center makes us meet.

Using vi here would be like saying “makes we meet” in English, which is wrong:

  • får vi til å møtes ❌ in this meaning.

How does the word order in Frivilligsentralen organiserer dugnadsarbeid og får oss til å møtes… work? Is it the usual Norwegian verb-second rule?

Yes, it follows the normal verb-second (V2) pattern in a main clause:

  1. Subject:
    • Frivilligsentralen
  2. Verb:
    • organiserer
  3. Rest of the sentence:
    • dugnadsarbeid og får oss til å møtes oftere i hagen

Then you get a second verb (får) in the coordinated part (… og får oss til å møtes …), but that’s still under the same subject Frivilligsentralen.

So the structure is essentially:

  • [Subject] Frivilligsentralen
  • [Verb 1] organiserer
  • [Object 1] dugnadsarbeid
  • og
  • [Verb 2] får
  • [Object 2] oss
  • [Infinitive phrase] til å møtes oftere i hagen

What does oftere mean, and how is it related to ofte?
  • ofte = often
  • oftere = more often (comparative)
  • oftest = most often (superlative)

So:

  • Vi møtes ofte. = We meet often.
  • Vi møtes oftere. = We meet more often.
  • Vi møtes oftest i helgene. = We meet mostly/most often on weekends.

In the sentence, oftere means the volunteer center makes them meet more often in the garden.


Why is it i hagen and not just i hage?

hage (garden) is a masculine noun:

  • en hage = a garden (indefinite)
  • hagen = the garden (definite)

Norwegian usually marks definiteness with an ending instead of “the” in front:

  • English: in the garden
  • Norwegian: i hagen

So i hagen means in the garden (a specific one, probably the shared yard or a particular garden everyone knows about).


Could you also say Frivilligsentralen organiserer dugnad instead of dugnadsarbeid? Would it change the meaning?

Yes, you can say:

  • Frivilligsentralen organiserer dugnad.

The difference is subtle:

  • organiserer dugnad
    → sounds like organizing a dugnad event (a specific community work day).

  • organiserer dugnadsarbeid
    → emphasizes organizing the work tasks that are done as dugnad.

In many contexts, both will be understood very similarly. Native speakers might not feel a big difference unless the context is very precise.


Why are the verbs organiserer and får in the present tense here, and what does that tell us?

Norwegian present tense is used both for:

  1. Things happening right now, and
  2. Things that are habitual / generally true.

In this sentence, the present tense indicates a general, ongoing fact:

  • Frivilligsentralen organiserer dugnadsarbeid
    = The volunteer center (regularly) organizes volunteer work.

  • … og får oss til å møtes oftere i hagen.
    = … and (as a result) makes us meet more often in the garden (as a general effect).

If you wanted it in the past, you could say:

  • Frivilligsentralen organiserte dugnadsarbeid og fikk oss til å møtes oftere i hagen.
    = organized … and made us meet more often (back then).