Jeg liker å bo i en stor by.

Breakdown of Jeg liker å bo i en stor by.

jeg
I
en
a
bo
to live
stor
big
å
to
i
in
like
to like
by
the town
AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Norwegian grammar?
Norwegian grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Norwegian

Master Norwegian — from Jeg liker å bo i en stor by to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions

Questions & Answers about Jeg liker å bo i en stor by.

Why is it å bo and not bor in this sentence?

Norwegian uses the infinitive after verbs like liker.

  • å bo = to live (infinitive)
  • bor = live / am living (present tense)

So after Jeg liker (I like), you must use the infinitive: Jeg liker å bo … (I like to live / I like living …), not Jeg liker bor ….

What exactly does å mean here?

å is the infinitive marker, similar to English to in to live, to eat, to read.

In å bo, å doesn’t mean “to” in the sense of direction; it just shows that bo is in the infinitive form.

You use å + infinitive after many verbs of liking, wanting, starting, etc., such as:

  • Jeg liker å lese. – I like to read.
  • Jeg begynner å jobbe klokka åtte. – I start working at eight.
Could you also say Jeg liker å bor?

No. That’s incorrect.

You can have either:

  • Infinitive: å bo
  • Finite present tense: bor

You cannot combine them like å bor. After å, the verb must be in infinitive form: å bo.

Why is it bo and not leve if both mean “to live”?

Norwegian distinguishes between two kinds of “live”:

  • å bo = to live somewhere / reside (have your home there)
  • å leve = to be alive, or live in a certain way (lifestyle, quality of life)

So:

  • Jeg liker å bo i en stor by. – I like living (residing) in a big city.
  • Jeg liker å leve et enkelt liv. – I like to live a simple life. / I like living simply.

In this sentence, you’re talking about where you live, so å bo is the natural verb.

Why do you say i en stor by and not på en stor by?

i usually means in / inside, and usually means on / at, but which one you use is often idiomatic.

For cities, towns, countries, Norwegian normally uses i:

  • i Oslo, i London, i en by, i Norge

So i en stor by is the standard way to say in a big city.
You would not say på en stor by here.

Why is it en stor by and not et stor by?

Because by (city/town) is a masculine noun in Norwegian.

Norwegian has three grammatical genders:

  • en for masculine nouns (e.g., en by)
  • ei for feminine nouns (in Bokmål often also en)
  • et for neuter nouns

So you must say:

  • en by – a city
    not et by.

Therefore: i en stor by = in a big city.

Why is the adjective stor and not stort or store?

Adjectives in Norwegian change form depending on gender and number of the noun:

Base form: stor

  • Masculine singular indefinite: en stor by
  • Feminine singular indefinite: ei stor bok (or en stor bok)
  • Neuter singular indefinite: et stort hus
  • All plural forms and all definite forms: store (e.g., de store byene)

Because by is masculine singular indefinite (en by), you use stor: en stor by.

How would you say “I like living in big cities” (plural)?

You make both the noun and the adjective plural:

  • Jeg liker å bo i store byer.
    • store = plural form of stor
    • byer = plural of by

So:

  • i en stor by – in a big city (one)
  • i store byer – in big cities (in general / more than one)
What’s the difference between en stor by and den store byen?
  • en stor by = a big city (indefinite, not specified which)
  • den store byen = the big city (definite, a particular city you both know about)

Forms:

  • by – city (indefinite)
  • byen – the city (definite)
  • stor by – big city
  • store byenden store byen (you add den and use store for definite)

So you’d say:

  • Jeg liker å bo i en stor by. – I like living in a big city (any big city).
  • Jeg liker å bo i den store byen. – I like living in the big city (that specific one).
Can you drop Jeg and just say Liker å bo i en stor by?

In normal Norwegian, you cannot drop the subject pronoun like that.
You should say: Jeg liker å bo i en stor by.

Leaving out Jeg would sound like a note heading, a slogan, or very informal shorthand (for example in a list), but not a complete, natural sentence in regular speech.

Where would ikke (not) go in this sentence?

Ikke normally comes after the finite verb (liker).

So:

  • Jeg liker ikke å bo i en stor by. – I don’t like living in a big city.

Word order:

  • Jeg (subject)
  • liker (finite verb)
  • ikke (negation)
  • å bo i en stor by (rest of the sentence / infinitive phrase)
Does Jeg liker å bo i en stor by mean I like it in general, or right now?

Liker in the present tense usually expresses a general preference, not just a temporary feeling.

So Jeg liker å bo i en stor by is best understood as:

  • I (generally) like living in a big city
    rather than
  • I’m liking it right now.

If you want to emphasize a current, temporary situation, you’d normally add context, like:

  • Akkurat nå liker jeg å bo i en stor by. – Right now, I like living in a big city.
Could I say Jeg elsker å bo i en stor by instead of Jeg liker?

Yes, but the intensity changes.

  • Jeg liker å bo i en stor by. – I like living in a big city.
  • Jeg elsker å bo i en stor by. – I love living in a big city. (much stronger)

Another common, slightly softer alternative is:

  • Jeg er glad i å bo i en stor by. – I’m fond of living in a big city / I’m really into living in a big city.
Why is the word order Jeg liker å bo i en stor by and not something like Jeg å bo liker i en stor by?

Norwegian main clauses normally follow Subject – Verb – (Object / other elements) word order.

Here:

  • Jeg – subject
  • liker – verb
  • å bo i en stor by – what you like (an infinitive phrase functioning like an object)

So the natural order is:
Jeg liker [å bo i en stor by].

You cannot split this randomly; Jeg å bo liker… is ungrammatical.

How do you pronounce Jeg liker å bo i en stor by?

Very roughly, in a common Eastern Norwegian pronunciation, you might say it like this (written in “English-style” sounds):

  • Jeg – like “yai” or “yay” (often closer to “yai”)
  • liker – “LEE-ker” (first syllable stressed)
  • å – long “oh” sound
  • bo – “boo” (long)
  • i – “ee” (long)
  • en – “en” (often a bit reduced, like “en/uhn”)
  • stor – “stoorr” (with a long “oo” like in “door”)
  • by – “bee” with rounded lips (closer to French “u”: “bü”)

Spoken smoothly, it becomes something like:
“Yai LEE-ker oh boo ee en stoorr bü.”