Breakdown of Manuset er fullt av ironi og små metaforer om kjærlighet.
Questions & Answers about Manuset er fullt av ironi og små metaforer om kjærlighet.
Manuset means “the script” or “the manuscript” (for a film, play, TV series, etc.).
- The base form is et manus (a script).
- manuset = the script (definite neuter form).
Pattern:
- et manus – manuset
Norwegian marks definiteness by adding an ending to the noun:
- manus = a script / script (indefinite)
- manuset = the script (definite)
Since English usually needs “the script” in this context, Norwegian uses the definite form manuset.
er fullt av means “is full of”.
The adjective full must agree with the grammatical gender and number of the subject:
- Manus is neuter: et manus.
- With a neuter singular subject, the adjective takes -t: fullt.
So:
- Manuset er fullt av … = The script is full of …
If the subject were masculine or feminine, you’d say:
- Boken er full av ironi. – The book is full of irony.
In Norwegian, the fixed expression is full (fullt) av [noe] = full of [something].
You cannot say:
- ✗ Manuset er fullt ironi
You must say:
- ✓ Manuset er fullt av ironi – The script is full of irony.
Using med here (fullt med) is not idiomatic in this meaning; full av is the standard phrase.
Adjectives in predicative position (after er, blir, etc.) agree with the subject.
Forms of full:
- Masculine/feminine singular: full
- Neuter singular: fullt
- Plural: fulle
Since manus(et) is neuter (et manus), the correct form is:
- Manuset er fullt …
If the subject were plural:
- Manusene er fulle av ironi. – The scripts are full of irony.
små metaforer literally means “small metaphors”. In context it can also suggest little/subtle metaphors.
The adjective liten (small) is irregular:
- Masculine/feminine singular: liten
- Neuter singular: lite
- Plural (all genders): små
Because metaforer is plural, you must use the plural form små:
- en metafor – a metaphor
- små metaforer – small metaphors
You cannot say:
- ✗ lille metaforer
- ✗ småe metaforer
metafor is a regular masculine noun:
- Indefinite singular: en metafor – a metaphor
- Definite singular: metaforen – the metaphor
- Indefinite plural: metaforer – metaphors
- Definite plural: metaforene – the metaphors
In the sentence you have the indefinite plural: små metaforer – small metaphors.
Here om means “about”:
- metaforer om kjærlighet = metaphors about love
om is the normal preposition for talking about the topic of something:
- en bok om krig – a book about war
- en film om familie – a movie about family
So om kjærlighet = about love.
kjærlighet means love (as a general, abstract concept).
After a preposition like om, you often use the bare noun when you talk about something in general:
- om kjærlighet – about love (in general)
- om politikk – about politics
- om musikk – about music
You could say om kjærligheten, but that sounds more like “about the love”, referring to some specific love that has been mentioned in the context.
kjærlighet is grammatically masculine (often treated like en‑word):
- en kjærlighet – a love
- kjærligheten – the love
But very often it appears without an article, as an abstract mass noun:
- Kjærlighet er viktig. – Love is important.
- snakke om kjærlighet – talk about love.
In your sentence, it’s that abstract/general use.
Word order is straightforward Subject – Verb – Predicative – (Rest):
- Manuset (subject)
- er (verb “is”)
- fullt av ironi og små metaforer om kjærlighet (predicative phrase describing the subject)
Adjectives placed after a linking verb like er describe the subject:
- Manuset er fullt … – The script is full …
- Filmen er lang. – The film is long.
So fullt av ironi og små metaforer om kjærlighet is one big descriptive phrase telling you what the script is like.