Questions & Answers about Vi går til sentrum i morgen.
Norwegian often uses the present tense to talk about the (near) future when the plan is quite clear or decided, just like English uses present continuous:
- Vi går til sentrum i morgen.
= We are going to the city centre tomorrow.
This is very normal and sounds natural. A couple more examples:
- Jeg reiser til Oslo på fredag. – I’m travelling to Oslo on Friday.
- De kommer hjem neste uke. – They are coming home next week.
So: present tense in Norwegian can mean future when a future time expression (like i morgen, neste uke, på fredag) makes the time clear.
They are all grammatical but sound slightly different:
Vi går til sentrum i morgen.
Neutral, everyday way to say you’re going (usually on foot) tomorrow. Simple, matter‑of‑fact plan.Vi skal til sentrum i morgen.
(More natural than Vi skal gå til sentrum i morgen.)
Focus on intention/plan: We’re going (we have decided / it’s arranged) to go to the city centre tomorrow.
Often used like English “are going to” for plans.Vi skal gå til sentrum i morgen.
Emphasises the walking itself – e.g. walking instead of taking the bus:
We’re going to walk to the city centre tomorrow (not take the bus).Vi kommer til å gå til sentrum i morgen.
More like a prediction or conclusion: We’ll end up walking to the city centre tomorrow / It looks like we’re going to walk…
In everyday speech, for a simple plan, Vi går til sentrum i morgen and Vi skal til sentrum i morgen are the most natural.
Very roughly:
gå
- Literally: to walk.
- With a destination, it usually implies going on foot:
- Vi går til sentrum. – We’re walking to the city centre.
- Jeg går hjem. – I’m walking home.
dra
- General “go/leave” (any means of transport).
- Very common for simply “go somewhere”:
- Vi drar til sentrum. – We’re going to the city centre.
- Jeg drar på jobb. – I’m going to work.
reise
- Travel, often longer or more “trip‑like”:
- Jeg reiser til Spania i sommer. – I’m travelling to Spain this summer.
- Vi reiser mye. – We travel a lot.
- Travel, often longer or more “trip‑like”:
So Vi går til sentrum i morgen suggests you will walk there.
If you just mean “go” (by bus, car, etc.), Vi drar til sentrum i morgen is more neutral.
til is used with movement towards a destination (similar to English to):
- Vi går til sentrum. – We are going to the city centre.
- Jeg drar til skolen. – I’m going to school.
i is used for location, “in”:
- Vi er i sentrum. – We are in the city centre.
- Jeg jobber i sentrum. – I work in the city centre.
You cannot drop the preposition:
- ✗ *Vi går sentrum i morgen. – ungrammatical.
And Vi går i sentrum i morgen would mean:
- “We are walking in the city centre tomorrow” (i.e. that’s where the walking happens),
not that you go from somewhere else to the centre.
Standard Norwegian also normally says i sentrum, not på sentrum, for “in the centre”.
Meaning:
- sentrum = the central part of a town/city – “the city centre / downtown”.
- i sentrum – in the city centre
- til sentrum – to the city centre
Grammatically:
- It’s a neuter noun: et sentrum (a centre).
- In practice, you very often use it without any article:
- Jeg bor i sentrum. – I live in the city centre.
- Vi drar til sentrum. – We’re going to the city centre.
You rarely need the definite form (like “the centre”) explicitly; the bare word sentrum usually already carries that meaning in context.
Yes, both are correct Norwegian:
- Vi går til sentrum i morgen.
- I morgen går vi til sentrum.
They mean practically the same thing. The difference is slight emphasis:
- I morgen går vi til sentrum.
Puts extra focus on tomorrow (the time frame).
Both are very natural. Just remember the V2 rule: when you start with I morgen, the verb must still be the second element:
- ✅ I morgen går vi til sentrum.
- ❌ *I morgen vi går til sentrum. (wrong)
The two most natural positions are:
- At the end:
- Vi går til sentrum i morgen.
- At the beginning:
- I morgen går vi til sentrum.
These follow common patterns:
- Subject – Verb – Place – Time
- Time – Verb – Subject – Place
The following are unusual or incorrect:
- ✗ *Vi går i morgen til sentrum. – sounds wrong/very unnatural.
- ✗ *Vi i morgen går til sentrum. – violates the V2 rule.
As a simple rule: put longer time expressions like i morgen, neste uke, på fredag either first or last in the clause.
- Standard spelling is always two words: i morgen.
- imorgen is not correct in standard Norwegian (though you might see it informally online).
Meaning:
- i morgen = tomorrow (adverb)
- Vi går til sentrum i morgen. – We’re going to the city centre tomorrow.
- morgen by itself usually = morning (noun)
- en morgen – a morning
- i morgen tidlig – tomorrow morning (literally “in tomorrow early”)
So i morgen points to the next day, while morgen alone normally refers to the morning part of a day.
These expressions mean different things:
i morgen – tomorrow (a specific day in the future)
- Jeg drar i morgen. – I’m leaving tomorrow (one specific time).
om morgenen / på morgenen – in the morning in a habitual/general sense:
- Jeg drar om morgenen. – I leave in the mornings (as a habit).
- Jeg trener på morgenen. – I work out in the mornings.
So in Vi går til sentrum i morgen, we’re talking about one particular day (tomorrow), so i morgen is the correct choice.
In a fairly standard Eastern Norwegian pronunciation, roughly:
- Vi – like English “vee”
- går – a bit like “gor” in gore, with a rolled or tapped r and a long vowel
- til – like English “till”
- sentrum – “SEN-trum” (stress on SEN; u is like a fronted “oo”)
- i – like English “ee”
- morgen – often “MOR-ren” (the g is not clearly pronounced, the last e is a weak sound)
Approximate full sentence:
- Vi går til sentrum i morgen. ≈ “Vee gor til SEN-trum ee MOR-ren.”
IPA‑style (very approximate, one possible variant):
[viː ɡoːr tɪl ˈsɛntrʉm iː ˈmɔːɾən]
Pronunciation varies by dialect, but this will be understood everywhere.
No. In Norwegian:
Pronouns are not normally capitalized:
- jeg, du, han, hun, vi, dere, de
Vi is capitalized in Vi går til sentrum i morgen. only because it is the first word of the sentence.
In the middle of a sentence, it would be:
- … at vi går til sentrum i morgen. – “… that we’re going to the city centre tomorrow.”
Note: unlike English I, Norwegian jeg is written with a small j, unless it happens to be the first word of a sentence.