Breakdown of Husleien er høy, men leiligheten er lys og stille.
Questions & Answers about Husleien er høy, men leiligheten er lys og stille.
Norwegian usually does not use a separate word for the. Instead, it puts a suffix on the noun:
- en/ei/et = a/an (indefinite)
- -en / -a / -et = the (definite)
For these words:
- husleie (rent) → husleien = the rent
- leilighet (apartment) → leiligheten = the apartment
So the meaning “The rent is high, but the apartment is bright and quiet” is expressed entirely with:
- husleien (not the husleie)
- leiligheten (not the leilighet)
Husleie is the basic (indefinite) form of the noun: rent (in general).
Husleien is the definite form: the rent (a specific, known rent).
You use husleien here because you’re talking about the particular rent for this apartment, which both speaker and listener know about.
Indefinite vs definite:
- Jeg betaler husleie hver måned. = I pay rent every month. (general idea, any rent)
- Husleien er høy. = The rent is high. (the specific rent for this place)
Yes. In Bokmål, some feminine/common-gender nouns can have two definite forms:
- husleien (more traditionally “masculine” pattern)
- husleia (more “feminine” pattern)
Both are correct in standard Bokmål:
- Husleien er høy.
- Husleia er høy.
You’ll see husleien more in formal/written language, and husleia often in speech and less formal writing, depending on region and personal style.
Husleie is a compound noun:
- hus = house
- leie = rent / to rent
Literally it’s house-rent, i.e. the rent you pay for housing → rent.
Norwegian loves compound nouns and usually writes them as one word:
- husleie (house + rent)
- leieavtale (leie + avtale = rental agreement)
- husleiekontrakt (husleie + kontrakt = rental contract)
Writing hus leie as two words would be incorrect here.
Leilighet is a common gender noun (masculine/feminine merged in Bokmål).
Its main forms:
- Indefinite singular: en leilighet = an apartment
- Definite singular: leiligheten = the apartment
(with optional full form: den leiligheten = that/the apartment) - Plural indefinite: leiligheter = apartments
- Plural definite: leilighetene = the apartments
Gender affects adjectives too, but how depends on position:
Before the noun (attributive):
- en lys leilighet = a bright apartment
- den lyse leiligheten = the bright apartment
After er (predicative), as in the sentence:
- Leiligheten er lys. = The apartment is bright.
Here the adjective appears in its basic form (same as masculine/common singular).
- Leiligheten er lys. = The apartment is bright.
Both høy and høyt come from the same adjective høy (high/tall), but:
- høy is the basic form (used for common-gender singular in predicative position).
- høyt is the neuter singular form, and also used as an adverb in some contexts.
Compare:
- Husleien er høy. (rent = common gender)
- Prisnivået er høyt. (prisnivå = et prisnivå, neuter)
- Huset er høyt. (the house is tall; et hus)
So you use høy here because husleie is a common-gender noun, not neuter.
Yes, you can say both, but they have slightly different nuances:
Husleien er høy.
Literally: The rent is high.
– Focuses on the level of the rent (a high amount, on the expensive side).Husleien er dyr.
Literally: The rent is expensive.
– Emphasizes that it costs a lot, feels expensive to pay.
In practice, both mean that it costs a lot, and both are natural.
You’ll also often hear:
- Husleien er veldig høy. = The rent is very high.
- Husleien er ganske dyr. = The rent is quite expensive.
This is about adjective agreement in predicative position (after er, blir, etc.).
For most adjectives in Bokmål:
- Common gender, singular (subject = en/ei …):
- Leiligheten er lys. (en leilighet)
- Neuter, singular (subject = et …):
- Huset er lyst. (et hus)
- Plural (any gender):
- Leilighetene er lyse. (leiligheter)
- Husene er lyse.
So:
- lys → common singular predicative (our sentence)
- lyst → neuter singular predicative
- lyse → plural predicative OR any gender in definite attributive position:
- den lyse leiligheten, det lyse huset
Here are a few natural variants:
Plural: several apartments
- Husleien er høy, men leilighetene er lyse og stille.
= The rent is high, but the apartments are bright and quiet.
Notes:
- leilighetene = the apartments (plural definite)
- lyse is the plural form of lys
- stille stays stille (it doesn’t change form)
- Husleien er høy, men leilighetene er lyse og stille.
Neuter noun: house
- Husleien er høy, men huset er lyst og stille.
= The rent is high, but the house is bright and quiet.
Notes:
- huset = the house
- lyst is the neuter form (because et hus)
- again, stille doesn’t change
- Husleien er høy, men huset er lyst og stille.
Stille is one of many adjectives in Norwegian that end in -e in all forms (indeclinable or almost indeclinable adjectives). Rough pattern:
- en stille leilighet = a quiet apartment
- et stille hus = a quiet house
- stille leiligheter = quiet apartments
- Huset er stille. = The house is quiet.
- Leiligheten er stille. = The apartment is quiet.
So you don’t say stilt or still for this meaning.
Nuance compared to rolig:
- stille = quiet, still, not much noise; can sound more about sound level or stillness.
- rolig = calm, relaxed, peaceful; more about mood/atmosphere or a person’s temperament.
Both can describe a place, but:
- en stille gate = a quiet street (little noise)
- en rolig gate = a calm street (not busy, peaceful; often also fairly quiet)
Men is the coordinating conjunction but.
Your sentence:
- Husleien er høy, men leiligheten er lys og stille.
= The rent is high, but the apartment is bright and quiet.
You can absolutely swap the two clauses:
- Leiligheten er lys og stille, men husleien er høy.
= The apartment is bright and quiet, but the rent is high.
Notes:
- men doesn’t change word order the way some other conjunctions do; both sides keep normal subject–verb order:
- Husleien er … / leiligheten er …
- Don’t confuse men (but) with menn (men, plural of man).
Yes, if it’s clear from context what den refers to.
Natural example:
- Husleien er høy, men den er lys og stille.
Literally: The rent is high, but it is bright and quiet.
Here:
- den is a pronoun referring back to leiligheten (common gender).
- Common-gender nouns (like leilighet) generally use den as the third-person singular pronoun.
However, if you write it as one standalone sentence, you usually keep the noun:
- Husleien er høy, men leiligheten er lys og stille.
If it’s very clear you’re already talking about an apartment, switching to den after mentioning it once is natural in a longer text or conversation.
Approximate, “English-friendly” descriptions (standard East Norwegian):
husleien
- Syllables: hus-lei-en
- Pronunciation: roughly HOOS-lay-en
- Details:
- hus: like English hoos (long u as in food)
- -lei-: like lay
- -en: a short, light en at the end
leiligheten
- Syllables: lei-lig-he-ten
- Pronunciation: roughly LAY-lig-heh-ten
- Details:
- First lei: like lay
- -lig-: lig with a soft g, a bit like lig in ligger
- he: like heh
- -ten: short ten
høy
- Pronunciation: roughly hoy, but with a Norwegian øy sound.
- øy is a diphthong, somewhat between English “uh” and “ee”, but the easiest trick is:
- Start with ø (like the vowel in French peu or German schön)
- Glide toward y (like German ü).
In IPA (approximate):
- husleien: [ˈhʉːsˌlæɪən] (varies a bit by dialect)
- leiligheten: [ˈlæɪlɪɡˌheːtn̩]
- høy: [hœʏ̯]