Om sommeren bader barna i innsjøen, men om vinteren er årstiden for kald.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Norwegian grammar and vocabulary.

Start learning Norwegian now

Questions & Answers about Om sommeren bader barna i innsjøen, men om vinteren er årstiden for kald.

Why does the sentence start with Om sommeren instead of putting it at the end?

Norwegian often puts a time expression at the beginning of the sentence to set the scene, just like English can: In the summer, the children….

Grammatically, this is an example of the verb‑second rule (V2) in main clauses:

  • Neutral order: Barna bader i innsjøen om sommeren.
    (Subject first, then verb.)

  • With a time expression first: Om sommeren bader barna i innsjøen.
    (Time expression first, then the verb bader, then the subject barna.)

So when you move something (like om sommeren) to the front, the finite verb must still be in second position, and the subject comes after the verb.

What is the difference between om sommeren and i sommer?

They talk about time, but in different ways:

  • om sommeren
    = in (the) summer (generally, every summer / as a rule)
    It describes a repeated or habitual situation.

  • i sommer
    = this summer (the specific summer we’re in now or the upcoming one, depending on context).

Compare:

  • Om sommeren bader barna i innsjøen.
    In summer (as a habit), the children swim in the lake.

  • I sommer skal barna bade i innsjøen.
    This summer (specifically), the children are going to swim in the lake.

Could you also say på sommeren instead of om sommeren?

Yes, in spoken Norwegian you will also hear:

  • på sommeren = in the summer

However:

  • om sommeren is very common and often slightly more neutral/“standard”.
  • på sommeren is also correct and natural, especially in many dialects.

Both express a general, habitual time frame, not a single specific summer.

Why is it barna and not something like barnene for “the children”?

The noun barn (child/children) is irregular:

  • Indefinite singular: et barna child (neuter)
  • Definite singular: barnetthe child
  • Indefinite plural: barnchildren
  • Definite plural: barnathe children

So barna already means “the children”.
A form like barnene is simply incorrect in standard Bokmål.

In the sentence, barna is definite because we’re talking about some specific, known children, not just children in general.

What is the nuance of bader here? Does it mean “bathe” or “swim”?

The verb å bade literally means to bathe, but in everyday Norwegian it very often means:

  • to go swimming (for fun, in a lake, sea, pool, etc.)

So:

  • Barna bader i innsjøen.
    = The children are swimming in the lake.

If you want to emphasize swimming as a physical activity (like doing laps in a pool), you can use å svømme:

  • Barna svømmer fort.The children swim fast.

But for playing in the water / going for a swim, å bade is the normal verb.

Why is it i innsjøen and not på innsjøen or ved innsjøen?

The preposition changes the meaning:

  • i innsjøen = in the lake (inside the water)
    → This fits with bader (they are actually in the water).

  • på innsjøen = on the lake (on the surface, often with something: a boat, ice skates, etc.)
    Vi gikk på skøyter på innsjøen.We skated on the lake.

  • ved innsjøen = by / near the lake (location next to it)
    Vi spiste lunsj ved innsjøen.We ate lunch by the lake.

Since the children are swimming, i innsjøen is the natural choice.

What does innsjøen mean exactly, and how is the word formed?

innsjøen means “the lake”.

Morphology:

  • en innsjø – a lake
  • innsjøen – the lake (definite singular)

It’s a compound:

  • inn – literally in/inner
  • sjøsea / large body of water

So innsjø is like “inland sea” → lake. In modern Norwegian, innsjø is just the normal word for a lake (especially in written language).

Why does the second clause use årstiden? Could I just say Om vinteren er det for kaldt?

Yes, a very natural alternative would be:

  • Om vinteren er det for kaldt.
    In winter, it is too cold.

In your sentence:

  • årstiden = the season
  • årstiden er for kald = the season is too cold

That’s a bit more literal and slightly bookish; everyday speech would more often use det:

  • Om vinteren er det for kaldt (til å bade).
    In winter it is too cold (to swim).

So your version is grammatically fine, but det er for kaldt is more idiomatic.

What is årstiden and why is it definite?

årstid means “season (of the year)”.

Forms:

  • Indefinite singular: en/ei årstid – a season
  • Definite singular: årstiden – the season
  • Indefinite plural: årstider – seasons
  • Definite plural: årstidene – the seasons

In the sentence, we are talking about the season we just mentioned implicitly (vinteren), so the definite form is used:

  • Om vinteren er årstiden for kald.
    In winter, the season is too cold.
Why is it for kald and not something like veldig kald?

The little word for here means “too (much)”, not “for” in the English sense.

  • for kald = too cold
  • veldig kald = very cold (but still maybe acceptable)
  • ganske kald = quite cold

So:

  • årstiden er for kald
    = the season is too cold (it’s more than what is acceptable for whatever activity is in mind, e.g. swimming).

for + adjective expresses that something exceeds a desirable limit:

  • for varm – too hot
  • for dyrt – too expensive
  • for tidlig – too early
Why is the adjective kald and not kaldt here?

This is about adjective agreement.

In årstiden er for kald, the adjective kald refers directly to årstiden:

  • årstid is a masculine/feminine noun.
  • Predicate adjectives agreeing with a masculine/feminine singular noun usually take the base form:

    • Bilen er rød.The car is red.
    • Døren er åpen.The door is open.
    • Årstiden er kald.The season is cold.

We get kaldt when the adjective agrees with a neuter subject or with dummy det:

  • Vannet er kaldt.The water is cold. (neuter noun vann)
  • Det er kaldt.It is cold. (dummy det, neuter)

So:

  • Årstiden er for kald. – correct (agrees with årstiden)
  • Det er for kaldt. – also correct, but then det is the subject instead of årstiden.
Why is there a comma before men?

In Norwegian, men is a coordinating conjunction meaning “but”, and it normally takes a comma before it when it connects two clauses:

  • Om sommeren bader barna i innsjøen, men om vinteren er årstiden for kald.

Each side could stand as a sentence on its own:

  1. Om sommeren bader barna i innsjøen.
  2. Om vinteren er årstiden for kald.

Because they’re joined by men, we put a comma before men, similar to English:

  • …the children swim in the lake, but in winter the season is too cold.