Breakdown of Han jobber selvstendig i kveld.
Questions & Answers about Han jobber selvstendig i kveld.
In this sentence, the most natural reading is “independently” (how he is working tonight). Without context, Han jobber selvstendig can also mean “he is self‑employed,” but adding i kveld pushes the meaning toward “independently tonight,” not “self‑employed tonight.”
- To say “alone,” use alene or for seg selv: Han jobber alene i kveld.
- To say “self‑employed,” use the set phrase selvstendig næringsdrivende: Han er selvstendig næringsdrivende.
Yes, but it changes the nuance:
- Han jobber alene i kveld. = He’s working by himself (no one else present).
- Han jobber selvstendig i kveld. = He’s working independently (without supervision or help), possibly still around others.
- For the status “self‑employed,” say Han er selvstendig næringsdrivende.
Yes, it’s correct. A common placement is time at the end. You can also front the time:
- I kveld jobber han selvstendig. (Time first → verb second) Avoid awkward orders like:
- ✗ Han i kveld jobber selvstendig.
- ? Han jobber i kveld selvstendig. (possible but sounds odd) Remember the main‑clause V2 rule: the finite verb (jobber) must be in second position if something other than the subject is fronted.
Norwegian often uses the present for near future when a time word is present:
- Han jobber … i kveld. = He’s working tonight (scheduled/arranged).
- Han skal jobbe i kveld. = He’s going to work tonight (plan/intention/obligation). Both are fine; skal adds a sense of plan or commitment.
No. Norwegian doesn’t form a progressive with “to be” like English.
- Say simply: Han jobber … To emphasize ongoing action right now, use periphrastic options:
- Han holder på å jobbe.
- Han sitter og jobber.
- Han er i gang med å jobbe.
After the finite verb:
- Han jobber ikke selvstendig i kveld. If you front the time:
- I kveld jobber han ikke selvstendig.
No. In Bokmål, adjectives ending in -ig/-lig usually use the same form as adverbs. So selvstendig works both as adjective and adverb. Selvstendigt is not standard Bokmål.
- Adjective: en selvstendig person
- Adverb: jobbe selvstendig
Approximate, East‑Norwegian style:
- Han: “hahn” (short a).
- jobber: j like English y; short “o” (like in “off”); double bb is a longer b: “YOB-ber.”
- selvstendig: say “selv-STEN-di.” The -ig ending is often pronounced like “-i.”
- i: “ee.”
- kveld: “kvel(l).” The kv cluster is pronounced together; the final ld often sounds like a dark “l.” Stress typically falls on the first syllable of each content word: HAn JObber selvSTENdig i KVELD.
Yes:
- Han arbeider selvstendig i kveld. Arbeider is a bit more formal/neutral; jobber is everyday speech. Meaning is the same here.
Time‑of‑day with i + bare noun usually means “this [time period]”:
- i kveld = this evening/tonight Using the definite (i kvelden) is generally unidiomatic in standard Bokmål for this meaning.
Use:
- om kvelden (common)
- om kveldene (also used)
- på kvelden (colloquial/regionally common) Example: Han jobber selvstendig om kvelden.
Yes:
- I kveld jobber han selvstendig. In main clauses, the finite verb (jobber) stays in second position (V2), right after the fronted time phrase.
Slightly, but with i kveld most listeners will understand “independently (this evening).” To state self‑employment clearly, say:
- Han er selvstendig næringsdrivende. To emphasize independence tonight, you can also say:
- Han jobber på egen hånd i kveld.
- på egen hånd (on his own initiative)
- for seg selv (by himself/alone; focuses on solitude)
- uten veiledning/oppfølging (without guidance/follow‑up; more formal)
- Han jobber selv. (he does the work himself; may also imply “not delegating”)
- Last night (evening): i går kveld → Han jobber selvstendig i går kveld. (If you need past tense: Han jobbet selvstendig i går kveld.)
- Tomorrow evening: i morgen kveld → Han jobber selvstendig i morgen kveld.
- Late at night/at night: i natt → Han jobber selvstendig i natt. (nighttime, not evening)