Han er spent på filmen i kveld.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Norwegian grammar?
Norwegian grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Norwegian

Master Norwegian — from Han er spent på filmen i kveld to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions

Questions & Answers about Han er spent på filmen i kveld.

What does the word bolded as spent mean here? Does it mean “tired”?

In Norwegian, spent means “excited,” “eager,” or “curious/tense about the outcome.” It can include a nuance of nervousness. It does not mean “tired.” For “tired,” use sliten or trøtt.

  • Positive/neutral: forventningsfull, ivrig
  • Slightly nervous: nervøs, urolig
What’s the difference between spent and spennende?
  • spent describes a person’s feeling: “He is excited/tense.”
  • spennende describes something that is exciting: “The film is exciting.” Examples:
  • Jeg er spent. (I’m excited/curious.)
  • Filmen er spennende. (The film is exciting.)
Is spent the most natural way to say “excited” about a future event?

Often Norwegians prefer the reflexive phrase gleder seg til for purely positive “looking forward to.”

  • Han gleder seg til filmen i kveld. = He’s (happily) looking forward to the movie tonight.
  • Han er spent på filmen i kveld. = He’s excited/curious (maybe a bit nervous) about the movie tonight.
Why is it spent på and not “spent for” or “spent til”?

The idiomatic preposition with spent is :

  • spent på + noun: Jeg er spent på filmen.
  • spent på + å + infinitive: Jeg er spent på å se filmen. Other feelings take other prepositions:
  • gleder seg til filmen
  • skuffet over noe
  • redd for noe
  • interessert i noe
Can I say spent på å se filmen?

Yes. Both are fine, with a tiny nuance:

  • Han er spent på filmen i kveld. (focus on the movie as the thing)
  • Han er spent på å se filmen i kveld. (focus on the act of seeing it)
Why is it filmen (definite) and not en film (indefinite)?

Because it refers to a specific, known film (the one that’s on tonight). Norwegian marks definiteness with a suffix:

  • en film = a film (not specific)
  • filmen = the film (specific/known) You could also say kveldens film (tonight’s film).
Does i kveld modify filmen or the whole sentence?

In Han er spent på filmen i kveld, i kveld most naturally attaches to filmen (“tonight’s film”). If you want to say “tonight he is excited (about the film),” put the time first:

  • I kveld er han spent på filmen. (tonight modifies the whole clause)
How do I negate it? Where does ikke go?

Place ikke after the finite verb er:

  • Han er ikke spent på filmen i kveld. If you front a time expression (V2 rule still applies):
  • I kveld er han ikke spent på filmen.
Are other word orders possible?

Yes, common options:

  • Neutral: Han er spent på filmen i kveld.
  • Time-first (emphasis on time): I kveld er han spent på filmen. Avoid splitting på filmen or parking i kveld in odd spots; those can sound marked or awkward.
How does the adjective spent agree in number? Is spendt ever correct?
  • Singular (he/she): spentHan/Hun er spent.
  • Plural: spenteDe er spente. Common mistake: writing spendt. The correct forms are spent (singular) and spente (plural/definite).
Any quick pronunciation tips for the words?
  • Han: “hahn”
  • er: like “air” but short
  • spent: like English “spent” (short e as in “set”)
  • : “po” with a long o-sound
  • filmen: stress on the first syllable: “FIL-men”
  • i kveld: “ee kvell” (the d in kveld is very soft or barely audible in many accents)
How do I correctly say “tonight” in Norwegian?

Use i kveld. Don’t say “i dag kveld.” Other time words:

  • i ettermiddag = this afternoon
  • i natt = tonight/at night (late night)
  • i morgen kveld = tomorrow evening For habitual/general: om kvelden = in the evenings.
Can I use blir to say “will get/become excited”?

Yes, bli means “become”:

  • Han blir ofte spent før filmen begynner.
  • I kveld blir han nok spent når filmen starter. Saying Han blir spent på filmen i kveld is unusual; add a trigger: …når filmen begynner.
Is i kveld one word?
No. Standard Bokmål spells it as two words: i kveld. The one-word form ikveld is nonstandard.
How do I use the reflexive gleder seg til with different subjects?
  • jeg: gleder meg til
  • du: gleder deg til
  • han/hun/hen: gleder seg til
  • vi: gleder oss til
  • dere: gleder dere til
  • de: gleder seg til … Examples:
  • Han gleder seg til filmen i kveld.
  • Vi gleder oss til å se filmen i kveld.