Jeg er lei av reklame på telefonen.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Norwegian grammar and vocabulary.

Start learning Norwegian now

Questions & Answers about Jeg er lei av reklame på telefonen.

What does the phrase lei av mean here—does it mean physically tired?

No. Lei av means “fed up with” or “sick of,” not sleepy or physically tired. For physical tiredness you’d use trøtt. Patterns:

  • Fed up with something: Jeg er lei av reklame.
  • Fed up with doing something: Jeg er lei av å få reklame.
Why is it av and not another preposition like med or for?
Because lei av is a fixed expression. Using other prepositions here sounds wrong. Think of it like “tired of” in English—you wouldn’t say “tired with.” So: lei av + noun/verb is the rule.
Why is there no article before reklame?
Because reklame is typically a mass/uncountable noun meaning “advertising” in general. When you talk about advertising as a whole, Norwegian normally uses the bare noun: reklame. You’d use a definite form if you mean specific advertising already known from context: reklamen (“the advertising” in that context).
Can I use the plural reklamer to mean “ads”?

You can, but it’s less common and depends on context. For individual ads, many speakers prefer:

  • annonser (individual advertisements, especially banners or classifieds)
  • reklamefilmer (TV/online commercial spots) Your sentence with a countable meaning could be: Jeg er lei av annonser på telefonen.
Why is it på telefonen and not i telefonen or på telefon?
  • på telefonen = “on the phone” (on the device/screen). That’s what you want for pop-ups, in-app ads, etc.
  • i telefonen literally “in the phone” and sounds odd here; it’s used for things physically inside or sometimes for sound “in the receiver.”
  • på telefon usually means “by phone/as a medium” (e.g., to talk by phone), not about ads appearing on your device.
Why is telefonen in the definite form without saying min (“my”)?
Norwegian often uses the definite form for things that are clearly the speaker’s or contextually given (like your own phone). på telefonen will typically be understood as “on my phone.” If you want to be explicit, you can say på telefonen min—both are fine.
Does telefonen mean a mobile phone or could it be a landline?
It can be either. In everyday talk about smartphones, many people say mobilen. So you could also say: Jeg er lei av reklame på mobilen.
How can I make this stronger or more polite?
  • Stronger: Jeg er drittlei av reklame på telefonen. (very informal), or Jeg er skikkelig/ordentlig lei av reklame på telefonen.
  • More polite/softened: Jeg er ganske lei av reklame på telefonen. or explain the issue: Jeg skulle gjerne sluppet så mye reklame på telefonen.
Can I drop av and say Jeg er lei reklame?
No. Standard usage is lei av. Without av it sounds ungrammatical or at best very marked in modern Norwegian.
How does the adjective lei inflect? And what about leit?
  • Base form: lei (used for masculine/feminine singular predicative): Jeg er lei av …
  • Neuter singular (other meaning): leit means “unfortunate/sad,” not “fed up.” Example: Det er leit at du ble syk.
  • Plural/definite: leie: Barna er leie av reklame. Note the two senses:
  • lei av = fed up with
  • leit / en lei situasjon = unfortunate/awkward
Is lei av the same as lei seg?
No. lei seg means “sad/sorry.” Example: Jeg er lei meg = “I’m sad/sorry.” Your sentence uses lei av = “fed up with.”
How do I pronounce the words?

Approximate guide (Eastern/Bokmål-like):

  • Jeg: “yai”
  • er: “air”
  • lei: like English “lie”
  • av: “ahv”
  • reklame: “reh-KLAH-meh” (stress on KLA)
  • : “paw” (long vowel)
  • telefonen: “teh-le-FOH-nen” (stress on FO)
Does reklame på telefonen mean pop-up ads on the screen or telemarketing calls?

It can mean either from context. Most often it’s understood as screen/app ads. If you specifically mean sales calls, say:

  • Jeg er lei av telefonsalg.
  • Jeg er lei av salgssamtaler.
  • Jeg er lei av uønskede telefoner.
How do I say “I’m tired of getting ads on my phone”?

Use an infinitive:

  • Jeg er lei av å få reklame på telefonen.
  • Stronger/more specific: Jeg er lei av å få annonser i appene på mobilen.
Can I change the word order to emphasize something?

Yes, but keep the preposition with its phrase. For strong focus, you might say:

  • Reklame på telefonen er jeg lei av. Fronting the whole prepositional phrase also works but is stylistically heavy:
  • Av reklame på telefonen er jeg lei.
Is there any Bokmål vs. Nynorsk difference here?
Minimal. In Nynorsk you’d write: Eg er lei av reklame på telefonen. The structure and prepositions are the same.