Breakdown of Du kan ringe når som helst hvis du blir syk.
Questions & Answers about Du kan ringe når som helst hvis du blir syk.
Both are possible, depending on context. In this sentence it most naturally gives permission: “you may/are allowed to call.” If you want to sound especially welcoming, you can say:
- Du kan gjerne ringe ...
- Du kan godt ringe ...
- Bare ring ...
- ringe noen = call someone (very common and natural)
- ringe til noen = also correct; slightly more formal/regional feel in some ears
- Don’t confuse with ringe på = ring the doorbell (e.g., ringe på døra)
You can also use ringe without an object when the recipient is understood: Du kan ringe når som helst.
It’s most natural at the end of the main clause: Du kan ringe når som helst ...
Other options:
- Fronted for emphasis (V2 rule applies): Når som helst kan du ringe hvis du blir syk.
- Midfield (acceptable but a bit marked): Du kan når som helst ringe hvis du blir syk.
Avoid splitting it awkwardly from what it modifies.
No comma is used before a following subordinate clause here: Du kan ringe når som helst hvis du blir syk.
If the hvis-clause comes first, add a comma after it:
- Hvis du blir syk, kan du ringe når som helst.
In subordinate clauses introduced by hvis, Norwegian uses normal subject–verb order (no inversion): hvis du blir.
Inversion (verb before subject) happens in main clauses after fronted elements due to the V2 rule, not inside subordinate clauses.
Not if you mean “if.”
- hvis = if (a condition that may or may not happen)
- når = when (used for time, and often implies it will happen)
Når du blir syk would suggest it’s expected to happen at some point, which is usually not the intended meaning.
Both can mean “if” in conditionals, and many speakers use them interchangeably there:
- Du kan ringe ... hvis/om du blir syk.
However, om is also used for “whether” in indirect questions:
- Jeg lurer på om du blir syk. (I wonder whether you’ll get sick.)
You can’t use hvis for “whether.” In careful writing, prefer hvis for conditions.
- blir syk = “get/become sick” (onset of illness; future/possible event)
- er syk = “are sick” (current state)
So for a conditional about a future possibility, hvis du blir syk is natural. A more tentative variant is hvis du skulle bli syk (“if you should happen to get sick”).
Predicate adjectives agree in number and neuter:
- Singular common gender: Han/Hun/Du er syk.
- Neuter: Det er sykt.
- Plural: De er syke.
Here, du takes the base form syk.
som helst adds the sense “-ever/any.” With question words it yields:
- når som helst = any time/whenever
- hvor som helst = anywhere
- hvem som helst = anyone
- hva som helst = anything
- hvilken som helst = any (which one)
A near-synonym for time is til enhver tid (at any time).
Approximate guide (Eastern Norwegian):
- hvis: the h is silent; sounds like “vis.”
- ringe: “RIN-geh” (ng = [ŋ]).
- når: “nohr” (long o).
- syk: “syuk” with a long front rounded vowel [y] (like French u).
Don’t pronounce h in hv- words in standard Bokmål speech.
No. Norwegian is not a subject-dropping language in statements. You need du: Du kan ringe ...
If you want a command, use the imperative: Ring når som helst hvis du blir syk.
Place ikke after the finite verb kan and before the infinitive:
- Du kan ikke ringe når som helst hvis du blir syk.
Yes:
- More tentative/polite: Skulle du bli syk, kan du ringe når som helst.
- Fronted time for emphasis: Når som helst kan du ringe hvis du blir syk.
- Warmer invitation: Du kan gjerne ringe når som helst hvis du blir syk.