Møtet blir kortere enn i går.

Breakdown of Møtet blir kortere enn i går.

møtet
the meeting
bli
to become
i går
yesterday
enn
than
kortere
shorter
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Norwegian grammar and vocabulary.

Start learning Norwegian now

Questions & Answers about Møtet blir kortere enn i går.

Why is it blir and not er?

Blir means “becomes” or “will be” and often implies a change or a future outcome. Er states a current fact. So:

  • Møtet blir kortere … = The meeting will be/ends up shorter …
  • Møtet er kortere … = The meeting is (known to be) shorter … (e.g., you’re looking at the schedule right now)
Does the present tense blir really mean future “will be”?

Yes. Norwegian often uses the present for near-certain or scheduled future events. You can also say:

  • skal bli = is going to be (plan/intention)
  • kommer til å bli = will (likely) be (prediction)
  • vil bli = will be (more formal or volitional nuance) All are possible; choose based on nuance.
What does the ending in Møtet tell me?

Møte is a neuter noun. In Bokmål:

  • Indefinite singular: et møte (“a meeting”)
  • Definite singular: møtet (“the meeting”) So the -et at the end marks definite singular neuter.
Why kortere and not just kort?
Kortere is the comparative of kort (“short”). Pattern: kort – kortere – kortest (short – shorter – shortest). You need the comparative because you’re making a comparison.
Shouldn’t kortere have a neuter -t because møtet is neuter?
No. Comparative adjectives (forms in -ere) don’t take gender/number endings in Norwegian. It’s always kortere (not “korteret”). Example: Huset er større (“The house is bigger”)—no -t in større.
Can I say mer kort instead of kortere?
No. Short, common adjectives like kort form the comparative with -ere: kortere. Use mer + adjective mainly with longer/Latinate adjectives: mer interessant, mer komfortabel.
Why is it enn and not som for “than”?
Use enn after comparative adjectives/adverbs: kortere enn, større enn. Use som with equality: like kort som, like stor som.
Is enn the same word as en/én?
No. enn (two n’s) = “than.” en = the masculine indefinite article “a/an.” én (with accent) = the number “one” when you need to distinguish it clearly.
Why do we say i går and not just går?
i går is a fixed two-word time expression meaning “yesterday.” You also have i dag (“today”) and i morgen (“tomorrow”). Don’t write them as single words in modern Bokmål, and don’t drop the i.
Can I say “than it was yesterday” more explicitly?

Yes:

  • Møtet blir kortere enn det var i går.
  • Or name both meetings: Møtet i dag blir kortere enn møtet i går. Avoid the English-like “yesterday’s” (i gårs is not idiomatic).
Is the word order important? Why is the verb second?

Yes. Norwegian main clauses follow V2 (verb-second) word order. The finite verb (blir) comes second:

  • Møtet blir kortere … If you front a time adverbial, the verb still stays second:
  • I dag blir møtet kortere enn i går.
How do I pronounce the tricky sounds?
  • ø (in møtet) is like French “eu” in “peu.”
  • å (in går) is like the vowel in English “law” (but shorter/tenser).
  • rt (in kortere) is often a single retroflex sound in many accents (tongue curled back).
  • r is usually tapped or trilled in Eastern/Northern accents; uvular in some Western/Southern accents.
If I’m talking about yesterday’s meeting already finished, should I change the tense?

Yes. Use the past:

  • Møtet i dag var kortere enn møtet i går. If you’re predicting today’s meeting, keep blir.
How can I say “a lot shorter” or “a little shorter”?

Use intensifiers with comparatives:

  • mye kortere / betydelig kortere = much/significantly shorter
  • litt kortere = a little shorter
  • enda kortere = even shorter
Is kortere also used for people’s height?
Normally use lav for height: Han er lavere enn meg (“He is shorter than me”). Kort is used for length/time/things (a short meeting, a short rope), not typically for a person’s height.
How would this look in Nynorsk?

Very similar:

  • Møtet blir kortare enn i går. The main difference here is kortare (Nynorsk) instead of kortere (Bokmål).