Breakdown of Mange sier at denne plattformen er det beste stedet for å fotografere fjelltoppen.
Questions & Answers about Mange sier at denne plattformen er det beste stedet for å fotografere fjelltoppen.
Why is it det beste stedet and not den beste stedet?
Why is it beste and not best?
Norwegian uses two superlative forms:
- best in predicative position (after the verb): Dette stedet er best.
- beste in attributive position (before a noun): det beste stedet. Your sentence has the attributive pattern, so beste is required.
Why do we have both det and the -et ending in det beste stedet?
This is the Norwegian double definiteness rule: when a definite noun has a preceding determiner (demonstrative, possessive, or superlative), you mark definiteness twice:
- Determiner: det
- Definite suffix on the noun: stedet Hence: det beste stedet.
Why is it denne plattformen and not denne plattform?
Could I use dette instead of denne before plattformen?
Can I drop at after sier?
What’s the word order after at in the subordinate clause?
In subordinate clauses, the finite verb does not move to second position. Typical order is Subject–(negation/adverb)–Verb:
- Mange sier at denne plattformen ikke er det beste stedet.
- Mange sier at denne plattformen ofte er populær. Compare a main clause: Denne plattformen er ofte populær.
Why for å fotografere and not just å fotografere or til å fotografere?
- for å + infinitive expresses purpose: “in order to.” After sted, both are common: det beste stedet for å fotografere … or det beste stedet å fotografere … (without for).
- til å is used with some nouns like tools/means: et verktøy til å skjære, and with certain adjectives, but it’s less idiomatic with sted.
Do I need fra at the end (… å fotografere fjelltoppen fra)?
Not required, but common and natural if you want to stress the vantage point:
- … det beste stedet for å fotografere fjelltoppen (fra). You can add fra (denne plattformen) explicitly, or strand it at the end: … å fotografere fjelltoppen fra.
Why is fjelltoppen definite here?
How is the compound fjelltoppen formed and declined?
The head is topp (common gender), so it determines the endings:
- Indefinite singular: en/ei fjelltopp
- Definite singular: fjelltoppen
- Indefinite plural: fjelltopper
- Definite plural: fjelltoppene Norwegian compounds are written as one word: fjell + topp + en → fjelltoppen.
Is plattform masculine or feminine? Is plattforma acceptable?
In Bokmål, many formerly feminine nouns can be treated as common gender (masculine pattern). You’ll most often see:
- en plattform – plattformen Feminine forms are also allowed:
- ei plattform – plattforma Either is correct; just be consistent in your style. The demonstrative stays denne in both cases.
How do I pronounce the tricky parts (fjell, å, fotografere, plattformen, stedet)?
- fjell: roughly “fyell”; the fj is [fj], and ll is a long clear L.
- å: like the vowel in British “law” (rounded “aw”).
- fotografere: fo-to-gra-FEH-reh (stress on the second-last syllable).
- plattformen: PLATT-form-en (double t = a short, crisp t; r trilled or tapped).
- stedet: STEH-det (short e as in “bed”).
Can I say ta bilder av instead of fotografere?
Yes. Both are natural:
- … for å fotografere fjelltoppen.
- … for å ta bilder av fjelltoppen. The latter is a bit more colloquial; fotografere is slightly more formal/compact.
Could I rephrase it as Mange sier at dette er den beste plattformen for å fotografere fjelltoppen?
Yes. That focuses on the platform as the subject complement:
- dette er den beste plattformen … (common gender → den) Your original focuses on the place: det beste stedet … (neuter → det).
What does mange stand for here?
Mange on its own means “many (people).” Norwegian often omits personer/folk when it’s obvious:
- Mange sier at … ≈ “Many (people) say that …” You can also say: Det er mange som sier at …
Can I use om instead of at after sier?
Why not for å fotografi fjelltoppen?
Because for å must be followed by a verb in the infinitive. fotografi is a noun (“a photograph”). If you want a noun phrase, use for fotografering (av):
- … det beste stedet for fotografering av fjelltoppen. (formal)
- More natural: … for å fotografere fjelltoppen.
Do I need a comma before at?
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning NorwegianMaster Norwegian — from Mange sier at denne plattformen er det beste stedet for å fotografere fjelltoppen to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions