Breakdown of Jeg elsker å jobbe under tidspress, for det hjelper meg å holde fristen.
jeg
I
å
to
jobbe
to work
det
it
meg
me
hjelpe
to help
for
because
elske
to love
frist
the deadline
under
under
tidspress
the time pressure
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Norwegian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Jeg elsker å jobbe under tidspress, for det hjelper meg å holde fristen.
What does tidspress mean in this sentence?
Tidspress translates to time pressure. It refers to the condition of having a strict deadline or the feeling of urgency when time is limited.
Why is the preposition under used in the phrase under tidspress?
The preposition under is used similarly to English to indicate being in a particular state or condition. In this case, under tidspress means working while experiencing time pressure.
Why is the infinitive marker å used before jobbe and holde fristen?
In Norwegian, the infinitive form of a verb is usually preceded by å, much like “to” in English. Hence, å jobbe means to work and å holde fristen means to keep/meet the deadline. This grammatical structure is standard in Norwegian.
How does the conjunction for function in this sentence compared to its English equivalent?
In this sentence, for acts as a conjunction introducing a reason, similar to because in English. It connects the two clauses by explaining why the speaker enjoys working under time pressure.
Is there an alternative way to express å holde fristen in Norwegian, and what subtle differences might there be?
Yes, you can also say å møte fristen, which also means to meet the deadline. While both expressions are correct and commonly used, møte fristen is a more direct equivalent to the English “meet,” whereas holde fristen can carry a slightly broader sense of managing or upholding the deadline.