Breakdown of Dia berkata, “Datanglah ke latihan esok supaya kita bersedia menghadapi ribut.”
Questions & Answers about Dia berkata, “Datanglah ke latihan esok supaya kita bersedia menghadapi ribut.”
ke indicates movement or direction toward a place (“to training”).
• di marks location (“at training”), not direction.
• pada usually marks time or a more abstract reference (“on training [day]”), not physical direction.
Malay allows flexible placement of time adverbs. Here, esok (“tomorrow”) follows the noun phrase for a natural flow: ke latihan esok. You could also say:
• Esok, datanglah ke latihan.
• Datanglah esok ke latihan.
All versions are grammatically correct; choice depends on emphasis and style.
• supaya introduces a full clause with its own subject and verb (“so that we are ready”).
• untuk is followed by a nominal phrase or infinitive (“for readiness,” “to be ready”) and cannot directly link two clauses with different subjects.
Yes. agar is a synonym of supaya and slightly more formal.
Example: Datanglah ke latihan esok agar kita bersedia menghadapi ribut.
bersedia = prefix ber- + root sedia.
• sedia alone means “ready” (adjective).
• bersedia is a verb meaning “to get ready” or “to be prepared.”
menghadapi = affixation of:
• meN- (active verb prefix)
• root hadap (“face”)
• -i (transitive suffix)
This forms a transitive verb “to face” or “to confront” something directly.
Just like in English, Malay uses a comma to introduce direct quotations. You write:
Dia berkata, “…”
This comma signals the start of reported speech.
Yes, alternatives exist but with nuanced differences:
• berhadapan dengan ribut (“be facing the storm” – more descriptive)
• menyambut ribut would literally mean “welcome the storm,” which is not the intended sense of preparing to endure it.