Teman serumah saya masih mahu memasak kari panas walaupun dia sibuk pada malam ini.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Malay grammar and vocabulary.

Start learning Malay now

Questions & Answers about Teman serumah saya masih mahu memasak kari panas walaupun dia sibuk pada malam ini.

What does teman serumah mean in this sentence?
Teman serumah literally translates as “roommate” or “housemate.” Teman means “friend” and when combined with serumah (which means “sharing the same house”), it refers to someone who lives in the same home as you.
What is the function of the word masih in this sentence?
Masih means “still.” It is used here to indicate that, despite the current circumstance (being busy), the subject continues to want to perform the action—in this case, cooking the curry.
Why is memasak used instead of simply masak?
In Malay, memasak is the active verb form meaning “to cook.” The prefix me- is added to root words to create a verb that denotes an action. While masak on its own can be used adjectivally (e.g., referring to something being cooked), memasak clearly expresses the action of cooking.
How does the clause walaupun dia sibuk pada malam ini function grammatically?
This clause is a subordinate clause providing contrasting information. Walaupun means “even though” and introduces the condition that the roommate is busy. Dia sibuk pada malam ini translates to “he/she is busy tonight.” Together, they explain that despite being busy, the roommate still wants to cook.
What role does the phrase pada malam ini play in the sentence?
Pada malam ini serves as a time adverbial, indicating when the action or state is taking place. It translates to “tonight” or “this evening.” Since Malay does not use verb conjugations to indicate tense, time expressions like this are essential for clarifying when the event is occurring.
What does kari panas mean, and how does adjective placement in Malay compare to English?
Kari panas means “hot curry.” In Malay, adjectives such as panas (hot) follow the nouns they modify (in this case, kari), which is different from English, where adjectives usually come before the noun. This order is the standard adjective placement in Malay.