Breakdown of Cur tam diu ante ianuam moramini, cum cena iam parata sit?
Questions & Answers about Cur tam diu ante ianuam moramini, cum cena iam parata sit?
Why is moramini translated as you are delaying / lingering, even though it looks passive?
Moramini is from moror, morari, moratus sum, a deponent verb. Deponent verbs use passive forms but have active meanings.
So:
- moramini looks like a passive 2nd person plural form
- but it actually means you delay, you linger, or you are waiting around
In this sentence, Cur tam diu ante ianuam moramini? means Why are you lingering so long in front of the door?
What form is moramini exactly?
Moramini is:
- present tense
- 2nd person plural
- indicative mood
- from the deponent verb moror
So it means you (plural) are lingering / delaying.
The speaker is addressing more than one person.
What does cur mean, and where does it usually go in the sentence?
Cur means why.
It often comes near the beginning of a question, just as why does in English:
- Cur venis? = Why are you coming?
- Cur tam diu ante ianuam moramini? = Why are you lingering so long in front of the door?
Latin word order is flexible, but placing cur early makes the question clear right away.
What does tam diu mean?
Tam diu means so long or for so long.
- tam = so
- diu = for a long time
Together they form a common expression of duration:
- tam diu manes = you stay so long
- tam diu moramini = you linger so long
Why is it ante ianuam and not something like in ianua?
Ante means before or in front of, and it normally takes the accusative case.
So:
- ante ianuam = in front of the door
Here ianuam is accusative singular because it is the object of the preposition ante.
By contrast:
- in ianua would mean something like on/in the doorway/door, depending on context, and it uses a different preposition with a different meaning.
So ante ianuam is the natural way to say in front of the door.
Why is ianuam in the accusative?
Because the preposition ante takes the accusative.
The dictionary form is ianua (door), but after ante it becomes:
- ante ianuam = before / in front of the door
This is just a regular prepositional usage.
What is the function of cum here?
Here cum means since, when, or while, introducing a subordinate clause:
- cum cena iam parata sit
In this sentence, the idea is something like:
- Why are you lingering so long in front of the door, since dinner is already prepared?
So cum gives the background or circumstance explaining why the main question is being asked.
Why is the verb after cum in the subjunctive: sit instead of est?
This is one of the most important things to notice in the sentence.
When cum introduces a circumstantial or causal clause, Latin often uses the subjunctive rather than the indicative.
So:
- cum cena iam parata sit = since / when dinner is already ready
The subjunctive here does not necessarily make the statement doubtful. It is simply the normal grammar for this kind of cum-clause.
If Latin used cum ... est, that would usually feel more like a straightforward factual when in a more literal sense. With cum ... sit, the clause is being presented as the circumstance or reason surrounding the main action.
What kind of cum clause is this?
It is best understood as a circumstantial or causal cum clause.
Depending on how you translate it, it can mean:
- when dinner is already ready
- since dinner is already ready
In context, since is often the most natural English translation, because the clause explains why lingering outside seems strange.
What does cena iam parata sit mean word by word?
Word by word:
- cena = dinner
- iam = already / now by this time
- parata = prepared / ready
- sit = is (subjunctive of sum)
So literally it is:
- dinner already prepared is
More natural English:
- dinner is already ready
- dinner has already been prepared
Why is it parata?
Parata is a perfect passive participle from paro, parare (prepare), and here it agrees with cena.
Since cena is:
- feminine
- singular
- nominative
the participle must also be:
- feminine
- singular
- nominative
So:
- cena parata = the dinner, having been prepared
- more naturally: dinner ready / dinner prepared
Combined with sit, it forms a passive idea:
- cena parata sit = dinner has been prepared / is ready
Is parata sit literally passive?
Yes. It is made from:
- parata = the perfect passive participle
- sit = subjunctive of sum
Together they form the perfect passive subjunctive in form.
But in practice, with a word like paratus, the phrase often feels almost adjectival:
- cena parata est can mean dinner has been prepared
- but also very naturally dinner is ready
So in this sentence, English may translate it either way depending on what sounds best.
Why is sit singular?
Because its subject is cena, which is singular.
- cena = dinner (singular)
- therefore sit = may be / is in the singular
If the subject were plural, the verb would also be plural.
What does iam add to the sentence?
Iam means already, by now, or sometimes simply now depending on context.
Here it emphasizes that dinner is ready already, so the people outside have even less reason to keep waiting:
- cum cena iam parata sit = since dinner is already ready
It gives the sentence a slight sense of impatience.
Why is the main verb at the end of the first clause and the subordinate verb at the end of the second clause?
Latin often places verbs near the end of their clauses, although word order is flexible.
So this arrangement is very natural:
- Cur tam diu ante ianuam moramini
- cum cena iam parata sit
Ending each clause with its verb helps give the sentence a balanced, orderly structure. English relies more heavily on word order for grammar, but Latin uses endings, so it has much more freedom.
Could cum here be translated as although?
Not naturally in this sentence.
A cum clause with the subjunctive can sometimes be translated in different ways depending on context, but here the most sensible meanings are:
- when
- since
The idea is not really concessive (although dinner is ready...), but explanatory: Why are you still outside, since dinner is already ready?
Is cena the subject of the whole sentence?
No. The sentence has two clauses, each with its own subject idea.
Main clause:
- Cur tam diu ante ianuam moramini?
- Subject is you (plural), contained in the ending of moramini
Subordinate clause:
- cum cena iam parata sit
- Subject is cena
So cena is only the subject of the cum clause, not of the main question.
What is a very literal translation of the whole sentence?
A fairly literal translation would be:
Why are you lingering so long before the door, when/since dinner is already prepared?
A more natural English version might be:
Why are you standing around so long in front of the door, since dinner is already ready?
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning LatinMaster Latin — from Cur tam diu ante ianuam moramini, cum cena iam parata sit to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions