Breakdown of Imperator scit opus grave esse, sed pacem servare vult.
Questions & Answers about Imperator scit opus grave esse, sed pacem servare vult.
After verbs of knowing/saying/thinking like scit, Latin very often uses the accusative + infinitive construction (often called ACI) to report a statement:
- scit
- opus (acc.)
- grave (acc.)
- esse (inf.)
English typically uses “that …”; Latin typically uses ACI instead.
- esse (inf.)
- grave (acc.)
- opus (acc.)
In an ACI, the “subject” of the reported statement goes into the accusative. Here the subject of esse is opus.
- opus is neuter, and neuter nominative = neuter accusative in form, so it looks the same, but syntactically it’s functioning as accusative subject of esse.
Because grave agrees with opus, which is neuter singular. The adjective gravis, grave has:
- masculine/feminine: gravis
- neuter: grave
Agreement in gender, number, and case is why you see grave.
Esse is a present infinitive, so it usually describes the situation as contemporary with the main verb: the commander knows (now) that the work is hard (now).
(If Latin wanted “was” or “will be,” it could use a different infinitive construction.)
Because vult (“wants”) commonly takes a complementary infinitive: vult servare = “wants to preserve.”
So:
- vult = main verb
- servare = infinitive completing the meaning of vult
- pacem = direct object of servare
Because servare is a transitive verb meaning “to preserve/keep/save,” and it takes a direct object in the accusative.
- pax (nom.) = “peace” as a subject
- pacem (acc.) = “peace” as an object
Sed (“but”) links two coordinated parts:
1) Imperator scit opus grave esse
2) pacem servare vult
It doesn’t change the internal grammar of either part; it just contrasts them.
You typically place non right before what you want to negate:
- “The commander does not know the work is hard”: Imperator non scit opus grave esse.
- “The commander wants not to preserve peace” (i.e., he doesn’t want to): Imperator pacem servare non vult. (more natural)
- “The commander wants to not preserve peace”: Imperator pacem non servare vult. (different emphasis)