Breakdown of Olim infans saepe aegrota erat, et medica ad villam veniebat.
Questions & Answers about Olim infans saepe aegrota erat, et medica ad villam veniebat.
The noun infans, infantis is common gender in Latin: by itself it can mean either a male or a female baby/young child.
In this sentence, the adjective aegrota (feminine nominative singular) tells us the baby is female:
- infans – nominative singular (subject), gender not specified
- aegrota – feminine nominative singular, agreeing with infans
Because adjectives must agree with their nouns in gender, number, and case, aegrota shows that this particular infans is a girl.
Latin can express “to be sick/ill” in two ways:
Adjective + esse (to be)
- aegrotus, -a, -um = sick/ill
- aegrota erat = “she was sick / she was ill”
Verb aegroto, aegrotare
- aegrotabat = “she was (being) sick / she kept being ill”
Here, the sentence uses pattern (1):
infans saepe aegrota erat = “the baby was often ill.”
So:
- aegrota is a predicate adjective.
- erat is the imperfect of esse (“was”).
Both together make “was sick/ill.”
Olim is an adverb of time. Its main meanings:
- “once (upon a time)”
- “at some time in the past”
- “formerly”
It does not force a specific tense; it can go with several past tenses, depending on context. With the imperfect here (erat, veniebat), the idea is:
- a time in the past, without a sharp boundary
- describing an ongoing or repeated situation at that time
So:
Olim infans saepe aegrota erat = “Once / long ago, the baby was often ill.”
The imperfect fits well because it paints a background, “used to be” type of situation.
Saepe is an adverb meaning “often.”
It modifies the verb phrase (here, the whole idea “was ill”):
- infans saepe aegrota erat
– literally, “the baby often sick was”
– more naturally: “the baby was often ill.”
Saepe is not an adjective, so it does not agree in gender/number/case with any noun; it just tells you how frequently something happened.
Latin word order is much more flexible than English. The basic structure is:
- infans – subject (nominative)
- aegrota – predicate adjective describing the subject
- erat – linking verb “was”
- saepe – adverb “often,” attached to the verbal idea
Latin commonly puts:
- the verb at or near the end of the clause
- adverbs like saepe near the verb or between subject and predicate
Other acceptable orders include:
- Infans aegrota saepe erat
- Infans aegrota erat saepe
- Saepe infans aegrota erat
They all mean essentially the same thing; word order can emphasize different parts slightly, but the endings carry the grammar.
Look at form and position:
- medica – nominative singular feminine of medica (“female doctor”)
- veniebat – 3rd person singular imperfect of venio (“came/was coming/used to come”)
In Latin, the nominative is used for the subject. Nothing else in that clause is nominative, so:
- medica = subject
- ad villam = prepositional phrase (destination)
- veniebat = verb
So: medica ad villam veniebat = “the (female) doctor used to come to the house.”
Latin distinguishes grammatical gender in many professions:
- medicus = male doctor
- medica = female doctor
Here we have medica (feminine nominative singular), which tells us the doctor is female.
So in this sentence:
- the baby is female (aegrota),
- the doctor is also female (medica).
Et is the coordinating conjunction “and.” It is linking two clauses:
Olim infans saepe aegrota erat
– “Once, the baby was often ill,”(et) medica ad villam veniebat
– “and the doctor used to come to the house.”
So et is joining:
- one state in the past (the baby’s frequent illness)
- with a repeated action in the past (the doctor’s visits)
Ad with the accusative shows motion towards a place:
- ad villam = “to the house / towards the house”
Compare:
- in villa (with ablative) = “in the house” (location, no movement)
- in villam (with accusative) = “into the house” (movement into)
- ad villam = “to the house / up to the house” (motion to/near)
Because veniebat is a verb of motion (“was coming”), Latin naturally uses ad + accusative (villam) to express the destination.
Veniebat is the imperfect tense, 3rd person singular, from venio, venire (“to come”).
Imperfect tense uses:
- an action in the past that was ongoing, repeated, or habitual:
- “she was coming”
- “she used to come”
- “she kept coming”
Using veniebat here suggests the doctor came repeatedly over a period of time.
Venit (perfect) would normally be “she came” (a completed, one-time or bounded event). That would change the feel of the sentence to a single or more definite action rather than a habitual pattern.
Both verbs describe:
- a general, ongoing, or repeated situation in the past:
- the baby was often ill (a repeated or continuing state),
- and the doctor used to come (repeated visits).
The imperfect is ideal for this “background” or habitual description:
- aegrota erat = “she was (regularly) ill”
- veniebat = “she used to come”
So the two clauses match nicely in time and aspect.
Latin has no articles (no separate words for “the” or “a/an”).
The bare noun can be translated variously in English, depending on context:
- infans = “the baby” / “a baby”
- medica = “the doctor” / “a doctor”
- villa = “a house” / “the house”
Which English article you choose is decided by:
- what makes sense in the context,
- whether the person is already known to the reader/listener, etc.
Latin itself simply uses the noun without any article.
Because it is the object of the preposition ad:
- ad (“to/towards”) always takes the accusative.
- villa (1st declension):
- nominative singular: villa
- accusative singular: villam
So ad villam is grammatically correct and required:
“to the house.”
Latin often drops pronoun subjects (like “she,” “he,” “they”) because the verb ending already shows the person and number.
Here, however, medica is not a pronoun; it is a noun giving us important information (that the subject is a doctor, and specifically a female doctor).
You could in theory write just:
- Ad villam veniebat. = “She was coming to the house.”
…but then:
- you wouldn’t know who “she” is unless it’s crystal clear from a previous sentence.
- you would lose the information that this “she” is a doctor.
So including medica is normal and clear, especially in an isolated sentence like this one.