seonsaengnimkke sukjereul dasi hwaginhae dallago mesijireul bonaesseoyo.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Korean grammar and vocabulary.

Start learning Korean now

Questions & Answers about seonsaengnimkke sukjereul dasi hwaginhae dallago mesijireul bonaesseoyo.

What does the particle mean here, and how is it different from 에게/한테?

marks the recipient in an honorific way (to/for someone of higher status). It’s the polite counterpart to 에게/한테.

  • 선생님께 메시지를 보냈어요. (polite/honorific; best for a teacher)
  • 선생님에게 메시지를 보냈어요. (neutral, fine in writing)
  • 선생님한테 메시지 보냈어요. (casual/conversational)

Use for teachers, bosses, elders, customers, etc.

What does the chunk 숙제를 다시 확인해 달라고 do grammatically?

It’s an indirect quoted request: V-아/어 달라고 = “asked (someone) to do V for me/us (as a favor).”

  • 확인해 is the connective form of 확인하다.
  • 달라 (from 달다) adds the meaning “do (it) for me/us.”
  • -고 is the quotative marker “that/‘…’.”

So 숙제를 다시 확인해 달라고 means “(that they) please check the homework again (for me),” serving as the content of the message you sent.

Why is it 확인해 달라고, not 확인해요 달라고 or 확인하라고?
  • 확인해 달라고 uses the connective -아/어 before 달다, which is required.
  • 확인해요 is a sentence ending and cannot precede 달다.
  • 확인하라고 reports a command/instruction (“told them to check”), whereas 확인해 달라고 reports a favor/request that benefits the requester, which is softer and more polite.
What exactly does the -라고 part contribute in 달라고?
-라고 is the quotative marker: it turns the clause into quoted content (“…that ‘please do X for me’”). Verbs of saying/communication (말하다, 부탁하다, 묻다, 쓰다, 메시지를 보내다) commonly take -라고 to introduce what was said/written.
Why is the subject (“I”) missing? Should I add 저/제가?

Korean often drops obvious subjects. Here it’s understood that the speaker sent the message. You can add it if clarity is needed:

  • 제가 선생님께 … 메시지를 보냈어요.
Do I need to say 제 숙제 instead of just 숙제?
No. Possessives are frequently omitted when context makes them clear. 제 숙제를 is fine if there’s any chance of confusion.
Shouldn’t there be an honorific for the teacher inside the request?

The quoted request doesn’t automatically carry honorifics. If you want extra respect:

  • 선생님께 숙제를 다시 확인해 주시라고 부탁드렸어요.
  • Or a very common set phrase: 다시 한 번 확인 부탁드립니다. (as the content of the message)

Using 주시다 (honorific of 주다) with 부탁드리다 is a polite upgrade.

What’s the difference between …해 달라고 and …해 주라고?
  • …해 달라고: the requester (or their in-group) is the beneficiary. “Please do it for me/us.”
  • …해 주라고: tells someone to do it for a third party. “Do it for them.” Example:
  • 숙제를 다시 확인해 달라고 했어요. (Asked the teacher to re-check for me/us.)
  • 아이에게 동생을 도와 주라고 했어요. (Told the child to help their younger sibling.)
Is it okay/more polite to say 메시지를 드렸어요 instead of 보냈어요?

Yes. 드리다 is the humble form of 주다 and is often used for contacting superiors:

  • 선생님께 … 메시지를 드렸어요. Also very common: 연락드렸어요, 문자 드렸어요 (for SMS).
What’s the difference between 메시지 and 문자?
  • 문자 usually means an SMS/text message.
  • 메시지 is broader (any message, including app messages). Colloquially people also say 카톡 for KakaoTalk messages. All can collocate with 보내다/드리다.
Can I omit 메시지를 and just say …달라고 보냈어요?

Not naturally. 보내다 needs an object. If you don’t want to name the medium, switch verbs:

  • …달라고 했어요/말했어요/부탁했어요. Or keep the medium: …달라고 연락드렸어요.
Is the word order fixed? Can I move parts around?

Korean allows some flexibility. All of these are natural:

  • 선생님께 숙제를 다시 확인해 달라고 메시지를 보냈어요. (original)
  • 숙제를 다시 확인해 달라고 선생님께 메시지를 보냈어요.
  • Split in speech: 선생님께 메시지를 보냈어요. 숙제를 다시 확인해 달라고. The meaning stays the same; order can affect rhythm/emphasis.
Why is 다시 placed before 확인해? Could I say 다시 숙제를 확인해…?
Both 숙제를 다시 확인해… and 다시 숙제를 확인해… are acceptable. Placing 다시 next to the verb (…다시 확인해) cleanly signals “do the action again.” Commonly, people say 다시 한 번 확인해… or 한 번 더 확인해… in requests.
Is the spacing 확인해 달라고 correct? I sometimes see 확인해달라고.

Standard spacing separates auxiliaries: V-아/어 + 달다/주다/보다 are written with a space.

  • Correct: 확인해 달라고
  • Nonstandard but common in texting: 확인해달라고 Also note the standard spelling 메시지 (not 메세지).
What tense/politeness is 보냈어요, and why not 보내었어요?

It’s polite past. 보내었어요 contracts to 보냈어요 in normal speech/writing. Register options:

  • Casual: 보냈어
  • Polite informal: 보냈어요
  • Polite formal: 보냈습니다
What do the object particles 를/을 mark in 숙제를 and 메시지를?

They mark different objects for different verbs inside the sentence:

  • 숙제를 is the object of 확인하다 in the quoted request.
  • 메시지를 is the object of 보내다 in the main clause.
Are there more natural/polite ways to phrase the request content?

Common, professional-sounding options include:

  • 다시 한 번 확인 부탁드립니다.
  • 확인해 주시면 감사하겠습니다.
  • 검토 부탁드립니다. (a bit more formal than 확인)