Breakdown of syukudai wo wasurenai you ni, tukue no ue ni memo wo okimasu.

Questions & Answers about syukudai wo wasurenai you ni, tukue no ue ni memo wo okimasu.
In this sentence, 忘れないように means “so that I don’t forget / in order not to forget.”
Structure:
- V (plain, non‑past) + ように
→ “so that ~ / in such a way that ~ / in order that ~”
Nuance compared to ために:
V + ために
- Strong, direct purpose: “for the purpose of ~”
- Usually used when the subject can directly control achieving that goal.
- e.g. 日本語を話せるように毎日勉強します。
vs 日本語を話せるために毎日勉強します。
Both are possible, but ために sounds more like a clear, conscious goal.
V + ように
- Often used for:
- Results that are not fully under your control (can, be able to, etc.)
- Hopes, wishes, precautions, indirect goals
- In 忘れないように, it’s like “as a precaution so I won’t forget.”
- Often used for:
In this sentence, 忘れないように、メモを置きます naturally expresses the idea of taking a precaution (putting a memo) so that forgetting will (hopefully) not happen.
You could say 忘れないために, but ように is more natural and softer/less “mechanical” here.
Because the meaning is “so that I don’t forget”, we need the negative form before ように.
- 忘れないように
→ “so that (I) don’t forget” - 忘れるように
→ “so that (I) will forget” / “so that (someone) ends up forgetting”
So:
- 宿題を忘れないように、メモを置きます。
“I’ll put a memo on the desk so that I won’t forget my homework.”
If you said:
- 宿題を忘れるように、メモを置きます。
it would mean something like “I’ll put a memo so that I forget my homework,” which is the opposite of what you want.
宿題を忘れないように is an adverbial clause expressing purpose/aim. It modifies the main action メモを置きます.
Breakdown:
- 宿題を忘れない – “not forget the homework”
- ように – “so that / in order that”
- Entire chunk: 宿題を忘れないように – “so that I don’t forget my homework”
It’s functioning like:
- “In order not to forget my homework, I (will) put a memo on the desk.”
Word order in Japanese is flexible, so you can also say:
- 机の上にメモを置きます、宿題を忘れないように。
That version is also understandable, but putting 宿題を忘れないように at the beginning is very natural for a “reason/purpose first, action second” flow.
Because 忘れる (“to forget”) is a transitive verb in Japanese.
- Someone 忘れる (forgets) something.
- That “something” is marked by を, the direct object marker.
So:
- 宿題を忘れる – “forget homework”
- 名前を忘れました – “I forgot (your/my) name.”
- 約束を忘れないでください – “Please don’t forget the promise.”
English often says “forget about X”, but Japanese uses direct object を:
- “forget about the book” → 本を忘れる
not 本について忘れる in normal usage.
Grammatically, よう is originally a noun meaning “way, manner, state.”
- よう – “way, style, manner, state”
- に – a particle that can mark a target, result, or manner
So literally, V + ように is like “in such a way that V (is true)” or “toward the state where V (is true).”
Over time, V + ように has become a fixed grammatical pattern meaning:
- “so that V”
- “in order that V”
- “(aiming) for V to happen / not happen”
In 忘れないように:
- 忘れない – “not forget”
- よう – “state / way”
- に – “towards / into that state”
Altogether: “towards the state of ‘not forgetting’” → “so that I don’t forget.”
机の上に literally means “on top of the desk.”
Breakdown:
- 机 (つくえ) – desk
- 上 (うえ) – top, above, surface
- 机の上 – “the top of the desk” / “the surface of the desk”
- 机の上にメモを置きます – “I will put a memo on the desk.”
If you say just 机に:
- 机にメモを置きます is grammatically possible, but it sounds less natural and clear in this context.
- 〜の上に very clearly means “on top of (the surface of).”
So:
- 机に – often “by/at the desk” or “to the desk” (location in general)
- 机の上に – specifically “on the desk’s surface,” which is what you want for a memo.
の connects two nouns, making the first one modify the second. It often corresponds to:
- English “of”
- possessive “’s”
- or an attributive “X-” relationship
Here:
- 机 – desk
- 上 – top, surface
- 机の上 – “the top of the desk” / “the desk’s top” → “the desk’s surface”
This is a very common pattern:
- 机の下 – under the desk
- 机の中 – inside the desk
- ベッドの下 – under the bed
- 山の上 – on top of the mountain
Yes, メモ is a loanword from English “memo”, written in katakana, like most foreign-origin words.
In Japanese, メモ usually means:
- “a note”
- “a memo”
- “a reminder written on a small piece of paper”
- It can also mean the act of jotting down a note: メモを取る (“to take notes”).
In this sentence:
- 机の上にメモを置きます。
→ “I’ll put a memo/note on the desk.”
This is completely natural Japanese. It implies a small written reminder, which fits the idea of not forgetting homework.
(You wouldn’t normally use ノート here; ノート is more like a notebook.)
Yes, you can say 置いておきます, and it adds a nuance.
- 置きます – simply “put / place (something)”
- 置いておきます (Vておく) – “put (something) and leave it there for later / in preparation”
So:
- 机の上にメモを置きます。
→ neutral: “I will put a memo on the desk.” - 机の上にメモを置いておきます。
→ “I’ll put a memo on the desk and leave it there (as a preparation).”
Because the sentence is about not forgetting homework, 置いておきます is actually very natural: you’re putting the memo in advance so it will help you later.
Japanese often omits the subject when it is clear from context.
- In English, you must say “I”:
“I’ll put a memo on the desk so I don’t forget my homework.” - In Japanese, saying 私(は) every time sounds repetitive and sometimes unnatural, especially when you’re clearly talking about your own actions.
So instead of:
- 私は宿題を忘れないように、机の上にメモを置きます。
it’s more natural in many contexts to just say:
- 宿題を忘れないように、机の上にメモを置きます。
Listeners/readers will understand “I” from the situation.