nagaku hanasu to, nodo ga itaku narimasu.

Elon.io is an online learning platform
We have hundreds of Japanese lessons and thousands of exercises.
Start learning Japanese

Start learning Japanese now

Questions & Answers about nagaku hanasu to, nodo ga itaku narimasu.

What is the particle doing here? Is it “and” or “if”?

In 長く 話す と、喉 が 痛く なります, the particle is a conditional, meaning roughly “when/if (you) do X, then Y happens.”

  • It does not mean “and” here.
  • This is often used for things that are natural, automatic results or habitual patterns.
    So the sentence means: “If/when I talk for a long time, my throat becomes sore.”
Why is it 長く and not 長い if it means “for a long time”?

長い is the adjective form (“long”).
To use it like an adverb (“longly” → “for a long time”), い-adjectives change い → く:

  • 長い長く = long → for a long time
  • 早い早く = early/fast → early/fast (as an adverb)

So 長く 話す literally means “to talk long-ly”, i.e. “to talk for a long time.”

Why is marked with and not ?

Here, 喉 が 痛く なります is saying “(my) throat becomes sore.”

  • marks what undergoes the change or state (the thing that becomes sore).
  • Using (喉は…) would make “throat” the topic, and can sound like you’re contrasting it with something else (e.g., “As for my throat, it gets sore (unlike other parts).”).

In neutral statements about what hurts or what changes, Japanese normally uses X が 痛い / 痛くなる.

Why is 痛い changed to 痛く before なります?

痛い is an い-adjective (“painful/sore”).
When an い-adjective comes before なる (“to become”), you use its adverb-like く form:

  • 痛い痛く なる = to become painful/sore
  • 寒い寒く なる = to become cold
  • 静かだ静かに なる (for な-adjectives, you use )

So 痛く なります means “becomes sore / becomes painful.”

What’s the difference between 喉が痛くなります and 喉が痛いです?
  • 喉が痛いです = “My throat is sore.” (describes the current state.)
  • 喉が痛くなります = “My throat becomes sore.” (describes a change from not sore → sore.)

In the full sentence, 長く 話す と、喉 が 痛く なります, the focus is on the resulting change that happens after talking a long time.

Why is 話す in plain form while なります is in polite form? Is that allowed?

Yes, this is normal. With the conditional, the verb before と is usually in plain form:

  • 長く 話す と、…
  • 雨 が 降る と、…

The main clause (after と) can be plain or polite depending on how you are speaking:

  • 長く 話す と、喉 が 痛く なる。 (plain)
  • 長く 話す と、喉 が 痛く なります。 (polite)

So mixing plain before と and polite after と is correct.

Could I say 長い時間 話すと instead? What’s the difference from 長く話すと?

Yes, you can say:

  • 長い時間 話す と、喉 が 痛く なります。

長く 話す and 長い時間 話す are very close in meaning:

  • 長く 話す: literally “talk long(ly)” → “talk for a long time.”
  • 長い時間 話す: literally “talk for a long period of time.”

長く 話す is a bit more compact and very natural in speech. 長い時間 slightly emphasizes “a long period of time” as a noun phrase.

How do I know whose throat it is? There is no “I” or “my” in the sentence.

Japanese often omits the subject and possessive when it’s obvious from context.
In 長く 話す と、喉 が 痛く なります, a natural default reading is:

  • “If/when I talk for a long time, my throat becomes sore.”

Depending on the situation, it could also mean “your throat,” “his throat,” etc. Context (who is speaking, what was asked) tells you whose throat it is. The grammar itself doesn’t mark it.

Could I use 〜たら instead of , like 長く話したら、喉が痛くなります?

Yes, 長く 話したら、喉 が 痛く なります is also correct.
The nuance is slightly different:

  • 〜と: often used for regular, automatic results and general truths.
    • “Whenever/if I talk for a long time, then my throat (always) becomes sore.”
  • 〜たら: more general “when/if (after) something happens…”, not limited to automatic results.

In many everyday situations here, both are fine, but fits nicely because we’re talking about a habitual pattern.

Is 長く話す one word, or is it two separate pieces?

Grammatically, it’s two parts:

  • 長く – adverb form of 長い (“long”)
  • 話す – verb “to speak/talk”

Together they form a verb phrase: “to talk for a long time.”
In writing, they are often not separated by a space (Japanese usually doesn’t use spaces), but conceptually it’s “長く + 話す.”