Breakdown of kono kaigi de ha masukutyakuyou ga hituyou desu.

Questions & Answers about kono kaigi de ha masukutyakuyou ga hituyou desu.
で marks the place where an action happens or a situation applies.
- この会議で = at/in this meeting (this meeting is the setting where the rule “mask-wearing is necessary” applies).
If you used に instead (この会議に), it would sound more like “to this meeting” or “for this meeting” (direction or target), which doesn’t fit as naturally when stating a rule that applies within the meeting.
So for “At this meeting, X is required/it happens,” で is the normal choice.
Here you actually have two particles in a row:
- で = location of the event (at this meeting)
- は = topic marker (as for / regarding)
So この会議では can be understood as:
- “As for this meeting, at it, mask-wearing is necessary.”
The は makes この会議で the topic of the sentence. It can also add a slight contrast, like “At this meeting (as opposed to others), mask-wearing is required.”
You’ll often see this written with no space: この会議ではマスク着用が必要です。
マスク is a loanword from English “mask”, so it’s written in katakana, which is the standard script for:
- Foreign loanwords (テレビ, コーヒー, コンピュータ)
- Some onomatopoeia, brand names, emphasis, etc.
There is a native word 仮面 (kamen), but that usually means a theatrical mask, disguise mask, etc., not a medical or surgical mask. For everyday “mask” (especially medical masks), マスク in katakana is the normal word.
着用 means “wearing” (putting on and having something on, like clothes, a helmet, a seatbelt).
- マスク着用が必要です。
= “Mask wearing is necessary.” - マスクが必要です。
= “Masks are necessary.” (the masks themselves are needed)
In practice, both could be understood as “You must wear a mask,” but:
- マスク着用が必要です is more formal and emphasizes the act of wearing.
- マスクが必要です focuses on having masks, and could sound slightly more like “You need to have a mask” (for example, to enter).
In notices and rules, ~着用 is very common:
- 安全ベルト着用 = wearing a seatbelt
- ヘルメット着用 = wearing a helmet
The structure is:
- [Noun phrase] + が + 必要です
Here:
- マスク着用 = mask wearing
- が = subject marker
- 必要です = is necessary / is needed
So literally:
- マスク着用が必要です。
= “Mask wearing is necessary.”
= “It is necessary to wear a mask.”
This pattern is very common:
- 予約が必要です。 = A reservation is necessary. / You need a reservation.
- パスポートが必要です。 = A passport is necessary. / You need a passport.
必要 is a noun / na-adjective (形容動詞), not a verb.
As a na-adjective / noun, it combines like this:
- 必要だ / 必要です = is necessary
- 必要な書類 = necessary documents
Patterns you’ll see:
- N が 必要です。 = N is necessary / You need N.
- V-る ひつようが あります。 (more formal)
- V-る 必要があります。 = There is a need to do V.
In your sentence, 必要です just means “is necessary” in polite form.
Yes, that is also correct and very natural:
- マスクを着用する必要があります。
= “There is a need to wear a mask.”
= “You need to wear a mask.”
Difference in feel:
マスク着用が必要です。
- Noun phrase + が + 必要です
- Very concise, notice-like, formal.
- Reads like a rule label: “Mask-wearing is required.”
マスクを着用する必要があります。
- Full clause (マスクを着用する) + 必要があります
- Slightly more explicit and sentence-like.
- Common in spoken polite language and more detailed written instructions.
Both communicate essentially the same requirement.
Japanese often omits pronouns when they’re obvious from context.
In English, we might say:
- “You must wear a mask at this meeting.”
- “Everyone must wear a mask at this meeting.”
In Japanese, the rule can be stated more impersonally, focusing on the condition itself:
- この会議ではマスク着用が必要です。
= “At this meeting, mask-wearing is required.”
The listener naturally understands that participants / attendees are the ones who have to follow the rule, even though “you” or “everyone” is not directly said.
Grammatically, you’d normally finish with だ / です in a full sentence:
- マスク着用が必要だ。 (plain)
- マスク着用が必要です。 (polite)
マスク着用が必要 without だ/です feels incomplete in ordinary speech or writing, unless:
- It’s part of a longer phrase (e.g., マスク着用が必要な会議 = a meeting where mask-wearing is necessary), or
- It’s in a very telegraphic style (a headline, a note on a form, etc.).
So as a normal sentence to someone, keep です (polite) or だ (plain).
Yes, you can say:
- この会議はマスク着用が必要です。
Then the structure is:
- この会議は = As for this meeting,
- マスク着用が必要です。 = mask-wearing is necessary.
Meaning-wise, it’s almost the same. Subtle difference:
- この会議では
- Emphasizes the setting/inside the meeting (“at this meeting / during this meeting”).
- この会議は
- Treats this meeting more as the topic as a whole; sounds like “This meeting (as an event) requires mask-wearing.”
In many everyday contexts, both are acceptable and will be understood the same.