Breakdown of watasi ha sore ga suki desu.

Questions & Answers about watasi ha sore ga suki desu.
In 私はそれが好きです。 (Watashi wa sore ga suki desu.), the particles have different jobs:
- は (wa) marks the topic: what we’re talking about.
- が (ga) marks the subject of the adjective 好き.
So the structure is:
- 私 は – as for me / speaking about me
- それ が – that thing is (the thing that has the property)
- 好き です – is liked
Literally: “As for me, that is liked.”
Natural English: “I like that.”
Using both is very common in Japanese when you:
- first set up who or what we’re talking about with は, then
- show what has the property (好き, きれい, 便利, etc.) with が.
Yes, and it’s very natural.
- それが好きです。 – I like that.
Japanese often omits things that are obvious from context. If it’s clear you’re talking about your likes, 私 is unnecessary.
私はそれが好きです sounds a bit more explicit/emphatic about “me”:
- 私はそれが好きです。 – As for me, I like that (maybe unlike others).
- それが好きです。 – I like that. (neutral, default)
Because 好き is not a verb like “to like” in English. It’s a na-adjective / adjectival noun meaning “liked, pleasing, favorite”.
The grammar pattern is:
- X が 好きです。 – X is liked / X is pleasing (to me).
So we mark the thing that is liked with が, not を.
✕ それを好きです is ungrammatical.
Use:
- それが好きです。 – I like that.
- 猫が好きです。 – I like cats.
Think of it like a description, not an action.
- 好き (すき) is like “liked / favorite / pleasing”.
- です is the polite “to be” (copula).
So:
- それが好きです。 → That is liked / That is pleasing (to me).
The “to me” part is usually understood, not said. In English we say “I like that,” but in Japanese it’s more like:
- That is a liked thing (for me).
Yes.
- 好きです – polite/formal
- 好きだ – plain/informal
So:
- 私はそれが好きです。 – polite; good for talking to strangers, teachers, coworkers, etc.
- 私はそれが好きだ。 – casual; used with friends, family, or people below you in hierarchy.
The meaning (liking something) is the same; only the politeness level changes.
In everyday conversation, それが好きです is usually more natural because Japanese likes to drop obvious subjects.
Use 私はそれが好きです when:
- you’re contrasting yourself with others:
- みんなは辛い料理が好きじゃないですが、私はそれが好きです。
Everyone doesn’t like spicy food, but I like it.
- みんなは辛い料理が好きじゃないですが、私はそれが好きです。
- you want to clearly emphasize “me” as the topic.
Otherwise, just それが好きです is perfectly fine.
Subtle nuance difference:
それが好きです。
- が focuses on what satisfies the adjective 好き.
- Neutral statement: That is (the thing I) like.
- Often used when choosing/identifying:
- どれが好きですか。 – Which one do you like?
それが好きです。 – I like that one.
- どれが好きですか。 – Which one do you like?
それは好きです。
- は sets “that” as the topic/contrast.
- Often implies contrast:
- As for that, I like it (but maybe not something else).
- Example:
- 映画は好きですが、ゲームはあまり好きじゃないです。
As for movies, I like them, but games I don’t like so much.
- 映画は好きですが、ゲームはあまり好きじゃないです。
In many casual contexts they both translate as “I like that,” but が is more “this is the one I like,” while は often carries a “as for that…” or contrastive feel.
Yes, 私はそれが大好きです。 is correct.
- 好き – like
- 大好き (だいすき) – really like / love (in a strong sense)
Examples:
- 私はそれが好きです。 – I like that.
- 私はそれが大好きです。 – I really like that / I love that.
大好き is still an adjective-like word (same pattern: X が大好き).
You just negate 好き:
私はそれが好きじゃないです。
I don’t like that. (polite, slightly casual)More formally:
私はそれが好きではありません。
Casual:
- それが好きじゃない。
- それは好きじゃない。
Same pattern, just making 好き negative.
The natural order for this sentence is:
- [Topic] は [liked thing] が 好きです。
So:
- 私はそれが好きです。
- 私は寿司が好きです。 – I like sushi.
- 兄は音楽が好きです。 – My older brother likes music.
You can sometimes rearrange within a larger sentence, but は and が almost always stick to the words they mark, and 好きです stays at the end. You can’t do things like:
- ✕ 好きです私はそれが。
Japanese word order is relatively flexible, but predicates (like 好きです) naturally go at the end.
You’d usually say:
- あなたが好きです。 – Literally You are liked (by me).
Natural English: I like you.
Often あなた is omitted:
- 好きです。 (context: confessing) – I like you.
Be careful: あなたが好きです in a romantic context is often romantic liking, not just “you’re a nice person.” Context and tone matter a lot.
Yes, if the thing you like is obvious from context.
Example:
- Someone shows you a shirt and asks:
これ、どうですか。 – How about this?
You: 好きです。 – I like it.
In conversation, you often only say 好きです / 好きだ / 好き when both the subject (“I”) and the object (“that/it”) are clear from context.