Breakdown of neru mae ni sumaho wo zyuudensimasu.
をwo
direct object particle
にni
time particle
スマホsumaho
smartphone
前mae
before
寝るneru
to sleep
充電するzyuudensuru
to charge
Elon.io is an online learning platform
We have hundreds of Japanese lessons and thousands of exercises.

Questions & Answers about neru mae ni sumaho wo zyuudensimasu.
What does the particle に after 前 do? Is it required?
- 前 is a noun meaning “before (in time)” or “in front (in space).”
- に marks a point in time: “at the time before X,” so 寝る前に = “before sleeping.”
- In the grammar pattern V(dictionary form) + 前に, using に is standard and safest.
- You can drop に only when you use it as a sentence-initial time phrase with a pause: 寝る前、スマホを充電します。 This is stylistic; 寝る前に… is the neutral default.
Why is 寝る in dictionary form instead of the polite form 寝ます?
- When a verb modifies a noun like 前, it must be in plain form: V-辞書形 + 前に.
- The polite ます-form doesn’t modify nouns: 寝ます前に is ungrammatical.
- Examples: 食べる前に手を洗います, not 食べます前に.
What does を in スマホを do here?
- を marks the direct object of the verb.
- 充電する is transitive—you “charge” something—so the thing being charged takes を: スマホを充電します.
- Don’t use に for this meaning; スマホに充電する is incorrect for “charge the phone.”
Can I change the word order?
- Yes. Time phrases can move around. Natural options include:
- 寝る前にスマホを充電します。
- スマホを寝る前に充電します。
- With contrast/topic: スマホは寝る前に充電します。 (as for my phone, I charge it before bed)
Does 充電します mean present or future? Is this habitual?
- Japanese non-past covers present, future, and habitual.
- 充電します can mean “I charge (as a habit),” or “I will charge (later).”
- Past would be 充電しました; progressive is 充電しています.
Is 充電 a noun or a verb?
- 充電 is a noun (“charging”).
- Add する to make the verb: 充電する (“to charge”).
- 充電をする also exists but is heavier; with an object, スマホを充電する is most natural.
How do I say “charge it in advance / for later”?
- Use 〜ておく (do something in preparation):
- 寝る前にスマホを充電しておきます。
- This highlights doing it now so it’s ready later.
What’s the difference between 前に and 〜てから?
- A 前に B: Do B before A. Focus is on B being earlier than A.
- 寝る前にスマホを充電します。
- B てから A: Do B, and then A. Emphasizes sequence.
- スマホを充電してから寝ます。
- In this context, both are fine; 〜てから can sound a bit more step-by-step.
What’s the difference between 前に and までに?
- 前に = “before (at some time earlier than X).”
- 寝る前に充電します。
- までに = “by (no later than X).” This sets a deadline.
- 寝るまでに充電します。 (“I’ll get it charged by the time I go to bed.”)
Where is the subject “I”? Do I need 私は?
- Japanese commonly omits obvious subjects and objects.
- Context usually makes it clear that it’s “I.”
- Add 私は for clarity or contrast: 私は寝る前にスマホを充電します。
- If it’s someone else, specify: 妻は…, 兄は…, etc.
Is スマホ casual? Are there other options?
- スマホ is the normal, everyday abbreviation of スマートフォン.
- Alternatives:
- スマートフォン (full form; more formal/technical),
- 携帯/ケータイ (cell phone; may or may not imply smartphone).
- For “I charge my phone,” スマホ is perfectly natural.
How do I say “Before I went to bed, I charged my phone”?
- Keep the verb before 前に in dictionary form; put the main verb in past:
- 寝る前にスマホを充電しました。
- Don’t say 寝た前に. “Before” uses non-past; “after” uses past: 充電した後で寝ました。
Can I omit スマホ if it’s obvious?
- Yes. Ellipsis is very natural:
- 寝る前に(スマホを)充電します。
- If you really need “it,” それ can be used, but it’s usually unnecessary here.
Does 前 also mean “in front of”? Is that the same 前?
- Yes, same kanji with a spatial use:
- Time: V-辞書形 + 前に (“before doing …”).
- Space: N の前(で/に) (“in front of …”), e.g., 駅の前 (“in front of the station”).
- The particle and context tell you which meaning it is.