Breakdown of watasi ha hasi ga zenzen tukaenakatta kedo, ima ha sugoku zyouzu da.
はha
topic particle
私watasi
I
がga
subject particle
だda
to be
上手zyouzu
good at
けどkedo
but
〜なかった〜nakatta
negative past form
すごくsugoku
very
箸hasi
chopstick
全然zenzen
at all
使えるtukaeru
to be able to use
今ima
now
Elon.io is an online learning platform
We have hundreds of Japanese lessons and thousands of exercises.

Questions & Answers about watasi ha hasi ga zenzen tukaenakatta kedo, ima ha sugoku zyouzu da.
Why is 箸 marked with が instead of を?
With the potential form (“can/cannot”) of a transitive verb, the thing that would normally take を often takes が. Base: 箸を使う (use chopsticks). Potential: 箸が使える (can use chopsticks). Using を with a potential verb (箸を使える) is heard, especially in casual speech, but が is more common/natural and tends to emphasize the item you can’t/can use. Here, 箸が全然使えなかった = “I couldn’t use chopsticks at all.”
Could I say 箸は全然使えなかった instead?
Yes. 箸は makes “chopsticks” a contrastive topic: “As for chopsticks, I couldn’t use them (perhaps unlike other utensils).” 箸が simply marks chopsticks as the grammatical subject of the potential verb and does not add contrast. Use は if you want to contrast; use が for a neutral statement of (in)ability.
What do the は in 私は and 今は do?
は marks topics. 私は sets “me” as the topic. 今は sets “now” as a contrastive timeframe, implying “now (as opposed to before).” 今では adds a stronger “by now/as of now” nuance and is also natural: 今ではすごく上手だ.
How does 全然 work? Does it have to go with a negative?
Traditionally 全然 goes with negatives to mean “at all/not in the least”: 全然使えなかった. In modern casual speech it also appears with positives to mean “totally/absolutely” (e.g., 全然大丈夫, 全然平気), but that usage is colloquial. Place 全然 before the verb/adjective/noun phrase it modifies.
What exactly does 使えなかった mean, and how is it formed?
It’s the past negative of the potential form of 使う (to use).
- Dictionary: 使う
- Potential: 使える (can use)
- Negative: 使えない (cannot use)
- Past negative: 使えなかった (could not use) Contrast: 使わなかった = “didn’t use” (no claim about ability), not “couldn’t use.”
Is けど the same as でも or が?
All mean “but,” but differ in grammar/tone.
- けど (casual) links clauses: 箸が全然使えなかったけど、今は…
- が (more formal/neutral) also links clauses: 箸が全然使えなかったが、今は…
- でも starts a new sentence: 箸が全然使えなかった。でも、今は… Polite variants: ですが, けれども.
Is すごく上手だ correct? I often hear すごい上手.
Standard is the adverb すごく before adjectives: すごく上手だ. Many speakers say すごい上手 in casual speech; it’s widely heard but colloquial. Safer formal alternatives: とても, 非常に. Very casual/regional: めっちゃ.
When do I use 上手だ vs 上手に?
- 上手だ is a predicate/adjectival: 今はすごく上手だ (“I’m very good now”).
- 上手に is adverbial and modifies verbs: 箸を上手に使える (“can use chopsticks skillfully”).
Should it be 上手だ or 上手になった to show improvement?
Both work, but focus differs:
- 今はすごく上手だ states your current level.
- 今はすごく上手になった highlights change (“I’ve become very good now”). After a clause about past inability, 上手になった is especially natural.
Is it okay to call myself 上手?
Grammatically yes, but Japanese tends toward modesty. Softer self‑referential options: だいぶ上手になってきました or まだまだですが、前より上手です. 得意 (“a strong area”) is another option but can sound self-promotional if overused.
Why is the first clause past (使えなかった) and the second present (上手だ)? Is that okay?
Yes. Japanese freely mixes tenses to reflect actual times: “I couldn’t use [in the past], but now I am good.” 今は reinforces the contrast.
Can I drop 私?
Often yes. Subjects are commonly omitted when clear. 私は箸が… can become simply 箸が全然使えなかったけど、今は…. In casual talk, the final だ may also drop: 今はすごく上手。 Pronouns vary by persona: 私 (neutral/formal), 僕 (casual male), 俺 (very casual male).
How would I say this politely?
私は箸が全然使えませんでしたが、今はとても上手です。
A softer connector also works: …使えませんでしたけれども、….