kare ha netto dake de naku hon de mo benkyousite iru.

Elon.io is an online learning platform
We have hundreds of Japanese lessons and thousands of exercises.
Start learning Japanese

Start learning Japanese now

Questions & Answers about kare ha netto dake de naku hon de mo benkyousite iru.

What does the grammar pattern だけでなく mean, and how do I use it?
  • It means “not only A but also B.”
  • Basic pattern: A + だけでなく, B + (often with ).
  • It attaches to many parts of speech:
    • Noun: 名詞だけでなく、Bも…
    • Verb (plain): V-plainだけでなく、Bも…
    • i-adjective: 安いだけでなく、Bも…
    • na-adjective: 便利なだけでなく、Bも…
  • You may also see a connecting て: だけでなくて (more conversational).
Is something missing after ネット? Should it be ネットで?
  • In ネットだけでなく, the you see is part of the fixed pattern …だけでなく (historically related to the copula), not the instrumental particle .
  • Even though A doesn’t show , the sentence is understood as “not only via the internet (ネットで) but also via books.”
  • If you want to be explicit that the case marker applies to A, you can say:
    • ネットでだけではなく、本でも勉強している。
    • This makes the “on/with” meaning crystal clear for both A and B.
What exactly does 本でも mean here?
  • It is で + も:
    • = “by/with/using” (means/medium).
    • = “also.”
  • Together, 本でも means “also using books.”
  • This is not the sentence-initial でも that means “but/however.”
Why not just say 本も?
  • 本も勉強している would imply “He is also studying books” (treating books as the direct object), which is unnatural. We usually study a subject (日本語、歴史), not “study a book” with .
  • To express “using books (as a medium),” you need : 本で. Then add for “also” → 本でも.
Can I say ネットでも本でも勉強している?
  • Yes. That means “He studies both on the internet and with books.”
  • It’s a neutral “both A and B” statement. It lacks the slight emphasis of “not only A but also B.”
What’s the difference between だけでなく, だけじゃなく, and だけではなく?
  • だけでなく: neutral/standard.
  • だけじゃなく: casual; common in speech. Often as だけじゃなくて.
  • だけではなく: slightly more formal and adds contrastive emphasis with .
  • All three are widely used; choose based on formality and tone.
How does ばかりでなく differ from だけでなく?
  • ばかり means “only/just (too much of something),” so ばかりでなく can sound a bit stronger or more rhetorical: “not just A.”
  • In many contexts, it overlaps with だけでなく. For everyday speech, だけでなく is the safer, more neutral choice.
Why is it 勉強している and not 勉強する?
  • V-ている with action verbs can express:
    • Ongoing action (“is studying” right now).
    • Habitual/continuative action (“studies” as a regular behavior).
  • 勉強している often suggests a current ongoing state or established habit.
  • 勉強する is a plain, general statement of fact/habit. Both are possible; nuance differs slightly.
How do I make the sentence polite?
  • Use ます form: 彼はネットだけでなく本でも勉強しています。
  • In casual conversation you might hear contractions: 勉強してる, だけじゃなくて.
What does do in 彼は? Could I use ?
  • marks the topic: “As for him, …”
  • marks the subject/new focus. 彼が here would emphasize him as the one who does it (e.g., in contrast or answering “who?”), which isn’t the default nuance for this general statement.
  • 彼は is natural for introducing what he does.
Can I omit 彼は?
  • Yes. Japanese often drops known topics/subjects: ネットだけでなく本でも勉強している。
  • Note: In conversation, using is less common; people prefer names, titles, or zero pronouns when context is clear.
Is 本で勉強する natural?
  • Yes. marks means/medium: “study using a book/books.”
  • Related natural expressions:
    • 本から学ぶ (“learn from books”)
    • 本を読んで勉強する (“study by reading books”)
  • Avoid 本を勉強する in general; we study subjects, not the physical book.
Is the comma required before ?
  • No. It’s for readability. Both are fine:
    • 彼はネットだけでなく、本でも勉強している。
    • 彼はネットだけでなく本でも勉強している。
Why are there spaces between the words in the given sentence?
  • Standard Japanese writing does not use spaces between words.
  • The spacing you see is a learner aid to show word boundaries and particles.
Can I use インターネット or オンライン instead of ネット?
  • Yes:
    • インターネット: more formal/technical.
    • ネット: casual and very common.
    • オンラインで: emphasizes being online (state/mode), e.g., オンラインだけでなく本でも勉強している。
The pattern has なく (a negative form). Is the sentence negative?
  • The overall statement is positive. …だけでなく… means “not only A (but also B).”
  • The “not” denies exclusivity, not the action. He indeed studies—by more than one means.
Where should I put ? Could I say 勉強もしている?
  • Normally attach to the element being added:
    • 本でも勉強している = “He studies using books too.”
  • 勉強もしている would mean “He also studies (among other activities),” which changes the focus away from the medium. Use 本でも to keep the “also with books” meaning.