Breakdown of atarasii syokuba ni narereba nareru hodo, kintyousinaku naru.

Questions & Answers about atarasii syokuba ni narereba nareru hodo, kintyousinaku naru.
It means “the more you V, the more ….” The verb is repeated because that’s the fixed comparative pattern in Japanese:
- For verbs: V-れば V-る ほど (e.g., 慣れれば慣れるほど = the more you get used to it…).
- The first verb is the ば-conditional; the second is the plain/dictionary form. They must be the same verb to express the proportional relationship.
- たら: You’ll sometimes see V-たら V-る ほど, but it tends to sound more like “once/when you V, (to the extent that) …” rather than a smooth proportional increase. Less common for this pattern.
- なら: V-るなら V-るほど is used, especially in spoken language, e.g., 慣れるなら慣れるほど. It can sound a bit conditional/assumptive: “if it’s the case that you get used (more), then (even more) …”
- と: Not used in this pattern for the “the more…, the more…” sense.
- Most natural/neutral for this proportional pattern: V-れば V-る ほど or the progressive version V-ていけば V-ていく ほど for “the more and more as time goes on.”
慣れる takes に to mark the target state you become accustomed to. So you “get used to X” = X に慣れる.
- で would mark a location of an action; it doesn’t fit because 慣れる is about adapting to a target, not doing something at a place.
- へ marks direction; it’s not used with 慣れる. Correct: 新しい職場に慣れる.
Literally “to become (a state of) not getting nervous,” i.e., “to stop being nervous / become less nervous.”
- Start with 緊張する (to get/be nervous).
- Make it negative: 緊張しない.
- Turn the い-adjective ない into its adverbial form なく and attach なる: 緊張しなくなる.
- 緊張しなくなる: Natural, common. “You stop being/getting nervous (anymore).” Emphasizes the change of tendency/state.
- 緊張しないようになる: “Come to be such that you don’t get nervous.” Slightly more goal/arrangement-oriented or gradual acquisition of a new tendency.
- 緊張がなくなる: “The nervousness disappears.” Focuses on the disappearance of the abstract noun “nervousness,” not on the act of “getting nervous.” Less common in this exact context but not wrong.
Japanese often omits the subject if it’s clear or generic. This sentence states a general tendency about people. Depending on context, it can mean “I,” “you,” or “people.” You can add a topic/subject for clarity:
- 私は/僕は/人は、新しい職場に慣れれば慣れるほど、緊張しなくなる。
Make the final verb polite:
- 新しい職場に慣れれば慣れるほど、緊張しなくなります。 Only the last predicate needs ます-form; the ほど-clause stays plain.
Yes, it emphasizes a gradual, ongoing process: “the more and more you go on getting used to it, the …”
- 新しい職場に慣れていけば慣れていくほど、緊張しなくなっていきます。 This reads as a gradual change over time.
The comma marks the boundary after a subordinate clause; it’s standard and helps readability. Word order is flexible, but the …ほど clause typically precedes the result clause. Don’t split ほど away from its clause, and keep に with 慣れる:
- Natural: 新しい職場に慣れれば慣れるほど、緊張しなくなる。
- Odd: 新しい職場に、慣れれば慣れるほど緊張しなくなる。 (comma splits the target from the verb)
Yes.
- い-adjectives: 高ければ高いほど (the higher, the more …)
- な-adjectives: Formal 便利であればあるほど; colloquial 便利なら便利なほど
- Nouns (or する-nouns): 勉強すればするほど / 練習すればするほど Same idea: duplicate the word in the appropriate conditional form plus plain form.
Both are read “nareru,” but:
- 慣れる: standard for “get used/accustomed (to a situation/habit).”
- 馴れる: often used for animals becoming tame or people becoming overly familiar/“chummy.” For workplaces and routines, use 慣れる.
Japanese non-past covers present, habitual, and future. Here it states a general tendency, which in context can imply a future outcome. If you’re reporting a past result, you can say:
- 新しい職場に慣れれば慣れるほど、緊張しなくなりました。
Yes. Common placements:
- 私は、新しい職場に慣れれば慣れるほど、緊張しなくなる。
- 新しい職場に慣れれば慣れるほど、私は緊張しなくなる。 Both are fine; choose based on what you want to emphasize first.
You can drop 新しい if context already implies the workplace is new:
- 職場に慣れれば慣れるほど、緊張しなくなる。 Be careful not to switch に to で after 職場 unless you introduce a different target:
- Natural: 職場での仕事に慣れる (“get used to the work at the workplace”): で modifies 仕事 via での, but 慣れる still takes に for its target.
Yes:
- V-るにつれて: 新しい職場に慣れるにつれて、緊張しなくなる。
- V-るにしたがって: more formal/literary. They mean “as …, …” without the explicit comparative duplication, but the overall meaning is similar.