watasi no renrakusaki ha meeru no saigo ni kaite arimasu.

Elon.io is an online learning platform
We have hundreds of Japanese lessons and thousands of exercises.
Start learning Japanese

Start learning Japanese now

Questions & Answers about watasi no renrakusaki ha meeru no saigo ni kaite arimasu.

Why is the particle used after 私の連絡先 instead of ?
marks 私の連絡先 as the topic of the sentence (“As for my contact info…”), highlighting what you’re talking about. Using would simply mark it as the subject (“My contact info did something”), which sounds unnatural here because you want to tell the listener where that info is.
What does 連絡先 mean?
連絡先 literally means “contact point,” but in everyday Japanese it’s used to mean “contact information” (phone number, email address, etc.).
Why is there in メールの最後?
The particle links two nouns in a possessive or descriptive relationship. Here メールの最後 means “the end of the email.”
What function does have in メールの最後に?
marks a specific location (or moment) where something exists or happens. In メールの最後に, it means “at (or in) the end of the email.”
Why does the sentence use 書いてあります instead of 書いています or 書きます?

書いてあります is the resultative form of 書く (to write), expressing that someone (you or the sender) wrote the contact info and now it remains in that state.

  • 書きます would simply state the action “I write.”
  • 書いています usually describes an ongoing action (“I am writing”), not the finished-and-still-present result.
Why is it あります and not います in 書いてあります?
After the ~てある construction, you use ある for inanimate objects or states—and contact info on a page counts as inanimate. If it were something animate, you’d use ~ている (with いる).
Could you say メールの最後に書きました instead? What’s the difference?
You could say メールの最後に書きました, but that focuses on the action of writing in the past (“I wrote it at the end of the email”). It doesn’t emphasize the current state that the info is present there. Using 書いてあります tells the listener, “It’s written there now—go check it.”
Is there a difference between 最後 and 終わり here?
Both can mean “end,” but 最後 is more commonly used in set phrases like 文の最後 or メールの最後. 終わり can feel a bit more general or abstract (“the finish”), while 最後 pinpoints “the last part.”