taiyoukou paneru wo yane ni oku to, denkidai wo sarani herasemasu.

Elon.io is an online learning platform
We have hundreds of Japanese lessons and thousands of exercises.
Start learning Japanese

Start learning Japanese now

Questions & Answers about taiyoukou paneru wo yane ni oku to, denkidai wo sarani herasemasu.

What does 太陽光パネル mean

It is a compound noun formed from:

  • 太陽光 (たいようこう) “sunlight” or “solar radiation”
  • パネル a katakana loanword meaning “panel”
    Together they mean solar panel
Why is there no particle between 太陽光 and パネル
They form a single compound noun. In Japanese you can combine Sino-Japanese roots directly without a particle when they describe one concept. Saying 太陽光のパネル would still be understood but is less common in headlines and product names
Why do we use after 太陽光パネル and after 屋根

Because of the verb 置く (to place). Japanese marks:

  • the direct object with を
  • the destination or location with に
    So 太陽光パネルを屋根に置く literally is place the solar panel onto the roof
Could we use instead of for 屋根に置く
No. で indicates the place where an action happens, but に indicates the target or location you put something into or onto. With 置く you need に to show where the object ends up
What does the conditional ~と mean here
In Japanese ~と after the dictionary form (置くと) means “if/when (you do this), then (this natural result always follows).” It describes a guaranteed or typical outcome rather than a one-time event
What is the nuance of さらに
さらに is an adverb meaning “further,” “even more,” or “in addition.” Here it emphasizes that you can reduce your electricity bill to a greater extent
Why is the verb 減せます and not 減らせます or 減れます
Standard potential of the transitive 減らす is 減らせます. Advertising and casual speech often drop the ら (ra-抜き言葉), yielding 減せます. 減れます would be potential of the intransitive 減る, which shifts the nuance to the bill decreasing on its own
What is the difference between 減る and 減らす
  • 減る (intransitive): something decreases by itself (costs go down)
  • 減らす (transitive): you actively reduce something
    Here you are taking action to reduce your electricity bill, so the transitive form is appropriate
Why is there no explicit subject in this sentence
Japanese often omits the subject when it’s obvious from context. Here it is implied that you (the homeowner or user) place the panels and thus save on electricity
Why use 置く instead of a more formal verb like 設置する
置く is more casual and common in spoken language or advertising. 設置する means to install or set up and sounds more formal or technical. In a simple promotional sentence you often choose shorter, friendlier verbs like 置く.