Breakdown of kazoku to issyo ni iru to, totemo siawase wo kanzimasu.
をwo
direct object particle
とto
companion particle
一緒 にissyo ni
together
とてもtotemo
very
とto
conditional particle
家族kazoku
family
いるiru
to exist
感じるkanziru
to feel
幸せsiawase
happiness
Elon.io is an online learning platform
We have hundreds of Japanese lessons and thousands of exercises.

Questions & Answers about kazoku to issyo ni iru to, totemo siawase wo kanzimasu.
What is the function of the particle と in 家族と一緒に?
It marks 家族 as the companion—English “with.” When you want to do something together with someone, you follow their name or noun with と.
Why is 一緒 followed by に?
一緒 is a noun meaning “together.” To make it an adverb modifying いる (“to be”), you add に, giving 一緒に (“together”).
What does the second と in 一緒にいると indicate?
It’s the conditional particle と, which attaches to the dictionary form of a verb to mean “when/whenever.” So 家族と一緒にいると means “whenever (I) am together with my family.”
Why is 幸せ marked with を before 感じます?
Because 感じる is a transitive verb (“to feel something”). 幸せ is the noun “happiness,” so it becomes the direct object in 幸せを感じます (“feel happiness”).
Why use 感じます instead of simply 幸せです?
幸せです states a condition (“(I) am happy”), whereas 感じます emphasizes the act or sensation of feeling happiness. It’s more about the experience rather than a static state.
Could you say 幸せに感じます instead of 幸せを感じます?
No. 感じる in Japanese generally takes a direct object marked by を. Saying 幸せに感じる is unnatural; if you need an adverb, you’d choose a different verb or structure, for example 幸せに思う.
What part of speech is 幸せ, and why can it serve as the object of 感じる?
幸せ is both a な-adjective and a noun meaning “happiness.” Here it’s treated as a noun, which allows it to function as the object of the transitive verb 感じる.
Can we replace the conditional と with たら or ば? How would that change the nuance?
Yes. For example: 家族と一緒にいたらとても幸せを感じます. と often indicates a natural or automatic result simply by the stated condition. たら or ば feels more hypothetical or focused on a specific case, but the overall meaning remains very similar.
What is the role of とても in this sentence?
It’s an adverb meaning “very” that intensifies 幸せを感じます. It shows the speaker experiences a strong feeling of happiness.
Who is the subject of this sentence?
The subject is omitted. Japanese often drops subjects when they’re obvious from context. Here it’s implicitly “I” (the speaker).