Breakdown of huutou ni zyuusyo wo kaitara, yuubinkyoku de kitte wo kau.

Questions & Answers about huutou ni zyuusyo wo kaitara, yuubinkyoku de kitte wo kau.
住所を indicates that 住所 (“address”) is the direct object of 書く (“to write”). In Japanese, you mark what you write with を:
• 文字を書く (“to write characters”)
• 名前を書く (“to write a name”)
• 住所を書く (“to write an address”)
The ~たら conditional (書いたら) can mean “if” or “when/after.” In this sentence it expresses a sequence of actions:
- 封筒に住所を書いたら – when/after you’ve written the address on the envelope
- 郵便局で切手を買う – you go buy stamps at the post office
It isn’t hypothetical—rather, it’s saying “once X is done, do Y.”
Actually, the complete form is 切手を買う with を marking “stamps” as the direct object of 買う. In casual or note‐style Japanese, writers sometimes drop を when the meaning is obvious. You can safely include it:
• 郵便局で切手を買う
• 郵便局で切手を買う
Both are understood the same, but the version without を is more colloquial/concise.
In ~たら sentences, the protasis (前件) uses past (書いたら), but the apodosis (後件) can be either past or non-past, depending on context:
• Non‐past (買う) → a general statement or future sequence (“then you buy stamps”).
• Past (買った) → reporting what happened (“then you bought stamps”).
Here, 買う is simply stating the next action in sequence or a habitual instruction.
Yes, you can say 封筒に住所を書いたあとで、郵便局で切手を買う. The nuance:
• ~たら → “as soon as/when” or “once” (often more casual and flexible).
• ~たあとで → strictly “after (finishing) X.”
In everyday speech, ~たら is very common for sequential steps, but ~たあとで can sound slightly more formal or explicit about the timing.