Breakdown of zyugyouryou no soukisiharai wo suru to, gopaasento waribiki ga arimasu.

Questions & Answers about zyugyouryou no soukisiharai wo suru to, gopaasento waribiki ga arimasu.
This is the と-conditional, which expresses that when the first action happens, the result automatically follows.
• ~をすると = “if/when you do ~, then …”
So 早期支払いをすると、割引があります means “If you make an early payment, there is a discount.”
- 割引がある literally means “there is a discount,” focusing on the existence/availability of a discount.
- 割引になる would mean “become a discount,” which sounds odd here.
- 割引される (passive “is discounted”) could work in some contexts but changes the nuance to “the price is discounted.”
In notices or ads, 割引があります is the standard way to say “you get a discount.”
Both are acceptable.
• 五パーセント (kanji + katakana) is often used in formal writing or signage.
• 5% (Arabic numeral + symbol) is more compact and common online.
They mean exactly the same thing: “5 percent.”
Yes. You could say:
• 早めに支払うと (“If you pay earlier…”)
• 早く支払うと (“If you pay quickly/early…”)
Both are less formal and more conversational than 早期支払いをすると.
It’s in polite/formal register:
• Uses あります (polite non-past of ある).
• Phrases like 授業料の早期支払いをする are typical in business, school notices, or marketing materials.
It’s not casual enough for close friends but appropriate for official announcements.
Japanese word order is relatively flexible, but the default is SOV (Subject–Object–Verb). Here the conditional clause comes first, then the result:
- 授業料の早期支払いをすると (“If you make an early tuition payment…”)
- 五パーセント割引があります (“there is a 5% discount.”)
You could swap the clauses with a slight pause or use ~すると at the end of the first clause, but doing so may sound unnatural in written notices.