Breakdown of La macelleria è accanto alla pescheria.
Questions & Answers about La macelleria è accanto alla pescheria.
Why is it è with an accent, not e?
Why do both nouns have la?
Because macelleria and pescheria are both feminine singular nouns, so they take the feminine singular definite article la.
- la macelleria
- la pescheria
In Italian, articles are used more often than in English, so where English might say butcher’s shop or fish shop, Italian normally says the butcher’s shop / the fish shop.
Why is it alla pescheria and not a la pescheria?
Because in Italian, a + la combines into alla.
This is a very common contraction:
- a + il = al
- a + lo = allo
- a + la = alla
- a + l’ = all’
- a + i = ai
- a + gli = agli
- a + le = alle
Here, the expression is accanto a (next to), and the next noun is la pescheria, so:
- accanto a + la pescheria
- becomes
- accanto alla pescheria
What does accanto a mean exactly?
Accanto a is a fixed expression meaning:
- next to
- beside
So:
- accanto alla pescheria = next to the fish shop
It is useful to learn accanto a as one unit, because the a is part of the expression.
Examples:
- La banca è accanto al supermercato. = The bank is next to the supermarket.
- Sono seduto accanto a Maria. = I’m sitting next to Maria.
Why is the word order different from English?
Actually, the word order here is very close to English:
So it follows the same basic pattern as:
- The butcher’s shop is next to the fish shop.
Italian often has flexible word order, but this sentence uses the most neutral and natural order.
Are macelleria and pescheria both types of shops?
Yes. The ending -eria often appears in words for shops or places associated with a trade or product.
For example:
- macelleria = butcher’s shop
- pescheria = fish shop / fishmonger's
- panetteria = bakery
- gelateria = ice cream shop
So macelleria comes from macellaio (butcher) and pescheria is related to pesce (fish).
Is macelleria feminine just because it ends in -a?
Can I also say vicino alla pescheria?
Yes. Vicino a is another very common way to say near or close to.
So both are possible:
- La macelleria è accanto alla pescheria. = The butcher’s shop is next to the fish shop.
- La macelleria è vicino alla pescheria. = The butcher’s shop is near the fish shop.
The difference is small:
- accanto a usually suggests right next to
- vicino a can mean near, not necessarily immediately beside
How is the sentence pronounced?
A simple pronunciation guide is:
La ma-cel-le-RI-a è ac-CAN-to al-la pe-sche-RI-a.
A few helpful points:
- c before e in macelleria sounds like ch in English check
- sch in pescheria sounds like sk
- the stress is on -ri- in both macelleria and pescheria
- è is pronounced like eh
So:
- macelleria ≈ ma-chel-leh-REE-ah
- pescheria ≈ pes-keh-REE-ah
Could I leave out the articles and say Macelleria è accanto a pescheria?
No, that would sound unnatural and incorrect in standard Italian.
With common nouns like these, Italian normally needs the articles:
- La macelleria è accanto alla pescheria.
Italian uses articles more regularly than English does, especially with places, professions as nouns, and many general references.
Could I reverse the sentence and say La pescheria è accanto alla macelleria?
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning ItalianMaster Italian — from La macelleria è accanto alla pescheria to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions