Breakdown of La macelleria è accanto alla pescheria.
Questions & Answers about La macelleria è accanto alla pescheria.
Why is it è with an accent, not e?
Why do both nouns have la?
Because macelleria and pescheria are both feminine singular nouns, so they take the feminine singular definite article la.
- la macelleria
- la pescheria
In Italian, articles are used more often than in English, so where English might say butcher’s shop or fish shop, Italian normally says the butcher’s shop / the fish shop.
Why is it alla pescheria and not a la pescheria?
What does accanto a mean exactly?
Accanto a is a fixed expression meaning:
- next to
- beside
So:
- accanto alla pescheria = next to the fish shop
It is useful to learn accanto a as one unit, because the a is part of the expression.
Examples:
- La banca è accanto al supermercato. = The bank is next to the supermarket.
- Sono seduto accanto a Maria. = I’m sitting next to Maria.
Why is the word order different from English?
Are macelleria and pescheria both types of shops?
Yes. The ending -eria often appears in words for shops or places associated with a trade or product.
For example:
- macelleria = butcher’s shop
- pescheria = fish shop / fishmonger's
- panetteria = bakery
- gelateria = ice cream shop
So macelleria comes from macellaio (butcher) and pescheria is related to pesce (fish).
Is macelleria feminine just because it ends in -a?
Can I also say vicino alla pescheria?
Yes. Vicino a is another very common way to say near or close to.
- La macelleria è accanto alla pescheria. = The butcher’s shop is next to the fish shop.
- La macelleria è vicino alla pescheria. = The butcher’s shop is near the fish shop.
The difference is small:
- accanto a usually suggests right next to
- vicino a can mean near, not necessarily immediately beside
How is the sentence pronounced?
A simple pronunciation guide is:
La ma-cel-le-RI-a è ac-CAN-to al-la pe-sche-RI-a.
A few helpful points:
- c before e in macelleria sounds like ch in English check
- sch in pescheria sounds like sk
- the stress is on -ri- in both macelleria and pescheria
- è is pronounced like eh
So:
- macelleria ≈ ma-chel-leh-REE-ah
- pescheria ≈ pes-keh-REE-ah
Could I leave out the articles and say Macelleria è accanto a pescheria?
No, that would sound unnatural and incorrect in standard Italian.
With common nouns like these, Italian normally needs the articles:
- La macelleria è accanto alla pescheria.
Italian uses articles more regularly than English does, especially with places, professions as nouns, and many general references.
Could I reverse the sentence and say La pescheria è accanto alla macelleria?
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning ItalianMaster Italian — from La macelleria è accanto alla pescheria to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions