Breakdown of Quel film è meno divertente di quanto pensassi.
io
I
essere
to be
quel
that
pensare
to think
di
than
meno
less
il film
the film
divertente
funny
quanto
how much
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Quel film è meno divertente di quanto pensassi.
What does the structure meno … di quanto … mean in this sentence?
This comparative structure literally means “less … than ….” Here, meno divertente di quanto pensassi translates as “less entertaining than I had thought.”
Why is the clause introduced by di quanto and not by che or omitted altogether?
In Italian, when you compare something to what someone thought, felt or expected, you use meno/ più … di quanto.
- di marks the comparison (“than”).
- quanto refers to “how much” or “what.”
You cannot omit di quanto, nor replace it with che in this context.
Why is the verb pensassi in the imperfect subjunctive and not the indicative?
Because after comparative expressions with di quanto, Italian grammar requires the subjunctive to express an evaluation or opinion that is not an objective fact.
Here it refers to a past, subjective judgment, so the imperfect subjunctive pensassi is correct.
Could we use the imperfect indicative pensavo instead of pensassi?
No. Using pensavo would break the rule about comparatives with di quanto: they must be followed by a subjunctive when expressing personal evaluation or expectation.
If you want to use the indicative, you need a different structure, for example:
- Quel film non è divertente come pensavo.
Why is the demonstrative quel used instead of quello or quello?
In Italian, quel is the form of quello that appears before masculine singular nouns starting with a consonant (other than z, s + consonant, gn, etc.). Since film begins with “f,” you use quel film.
Why does divertente end in “-e” and not change for gender or number here?
Divertente is a third-conjugation adjective ending in “-e” for both masculine and feminine singular. If you needed plural, it would become divertenti for both genders.
Could we rephrase the sentence as Il film è meno divertente di quanto pensassi without quel?
Yes, grammatically you could omit quel and say Il film è meno divertente di quanto pensassi, meaning “The movie is less entertaining than I thought.” However, quel film (“that film”) adds specificity, as if referring to a particular film previously mentioned.
Is there another way to express the same idea without using di quanto?
Yes. One alternative is:
- Quel film è meno divertente di quanto credevo. (subjunctive again)
- Quel film non è divertente come pensavo. (using come
- indicative)
Both convey “That movie isn’t as entertaining as I thought,” but the first keeps the di quanto + subjunctive pattern.
- indicative)