Se sussurrassi più piano, nessuno ci sentirebbe.

Breakdown of Se sussurrassi più piano, nessuno ci sentirebbe.

tu
you
se
if
più
more
ci
us
sentire
to hear
nessuno
no one
sussurrare
to whisper
piano
softly
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.

Start learning Italian now

Questions & Answers about Se sussurrassi più piano, nessuno ci sentirebbe.

What is sussurrassi, and what tense and mood is it?
sussurrassi is the first-person singular imperfect subjunctive of sussurrare (“to whisper”). It’s used here in a hypothetical “if” clause to express something that is not real or contrary to fact in the present.
Why do we use the subjunctive in the “if” clause instead of the indicative?
In Italian, when you talk about a hypothetical or unreal situation in the present (an unlikely condition), you pair se + imperfect subjunctive (protasis) with conditional present (apodosis). That’s exactly what we have: Se sussurrassi …, nessuno ci sentirebbe.
Why is the verb in the main clause sentirebbe a conditional rather than a future?
Because the whole sentence expresses a hypothetical result (what would happen if). The conditional mood (sentirebbe) matches the subjunctive in the “if” clause for these second-type (“contrary to fact”) conditionals.
What does ci refer to in nessuno ci sentirebbe?
Here ci is a direct-object pronoun meaning “us.” So nessuno ci sentirebbe literally means “no one would hear us.”
Why isn’t there a non before ci sentirebbe? Shouldn’t negatives need non?
In Italian, certain negative words like nessuno already carry negation. You don’t add non when you use them as subjects or objects. So nessuno ci sentirebbe is correct, and nessuno non ci sentirebbe would be redundant.
Why do we say più piano instead of più pianamente?
Although piano can be both an adjective (“quiet”) and an adverb (“quietly/softly”), the adverbial form più piano (“more quietly/softer”) is far more common and idiomatic than più pianamente, which sounds bookish or outdated.
Can we swap the word order to ci sentirebbe nessuno?
Grammatically you could say nessuno ci sentirebbe or ci sentirebbe nessuno, but the former is far more natural. Placing nessuno first puts the emphasis on “no one.”
Could I use a gerund like Sussurrando più piano, nessuno ci sentirebbe?
That construction (“by whispering more softly…”) would change the meaning: it’d sound like you’re giving a method or instruction, not a hypothetical scenario. The conditional structure with se + subjunctive is the correct way to express “If I whispered more quietly, nobody would hear us.”