Breakdown of La sabbia è caldissima oggi, quindi cammino con calma fino all’ombrellone.
io
I
essere
to be
camminare
to walk
molto
very
con
with
oggi
today
quindi
so
calma
calm
caldo
hot
la sabbia
the sand
fino a
to
l’ombrellone
the beach umbrella
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about La sabbia è caldissima oggi, quindi cammino con calma fino all’ombrellone.
Why is caldissima used instead of molto calda?
In Italian, the suffix -issimo creates the absolute superlative of an adjective, meaning “extremely” or “very, very.” So caldissima literally means “extremely hot.” You could say molto calda (“very hot”), but caldissima sounds more emphatic and idiomatic when you want to stress how hot the sand is.
Why does the sentence use essere (è) and not fare, as in fa caldo?
When you describe a quality of a specific object—here, la sabbia—you use essere + adjective: la sabbia è caldissima. The verb fare in expressions like fa caldo is impersonal and refers to general weather or ambient temperature, not to the temperature of a particular item.
What’s the difference between ombrellone and ombrello?
Ombrellone (from ombrello + suffix -one) is a large sunshade or beach umbrella. Ombrello by itself is the smaller, handheld umbrella you’d use in the rain. The -one suffix in Italian often indicates a bigger or augmented version of something.
Why is it fino all’ombrellone and not fino a ombrellone?
Italian requires the definite article before ombrellone, and prepositions often contract with articles.
- l’ombrellone = the beach umbrella
- a + l’ombrellone contracts to all’ombrellone
So fino all’ombrellone means “up to the umbrella.”
What’s the nuance between cammino con calma and cammino lentamente?
Cammino con calma literally means “I walk with calmness,” implying a relaxed, unhurried, easygoing pace. Cammino lentamente simply means “I walk slowly,” focusing on slow speed but not necessarily on a relaxed or stress-free attitude. Con calma adds that sense of tranquility.
Could I place oggi at the beginning instead of the end?
Yes. Italian allows flexible word order. Oggi la sabbia è caldissima is perfectly correct. Putting oggi at the end (…è caldissima oggi) shifts emphasis slightly onto “today,” perhaps contrasting it with other days, but both orders are fine.
Why is there a comma before quindi?
The comma separates two independent clauses:
1) La sabbia è caldissima oggi
2) quindi cammino con calma fino all’ombrellone
It marks a pause and shows that quindi (“therefore/so”) introduces a consequence. In more casual writing you could skip it, but it improves clarity.
Could I swap quindi for allora or perciò?
All three can mean “so” or “therefore,” but they carry slightly different registers:
- quindi is neutral/formal, common in both speech and writing.
- perciò is very similar to quindi, slightly more emphatic.
- allora often means “then” or “so” in a conversational style and may feel more colloquial. In this sentence quindi fits nicely as a straightforward connector.