Scriverai i tuoi pensieri sulla giornata e li conserverai per il prossimo anno.

Breakdown of Scriverai i tuoi pensieri sulla giornata e li conserverai per il prossimo anno.

tu
you
su
on
e
and
per
for
prossimo
next
l'anno
the year
la giornata
the day
il pensiero
the thought
scrivere
to write
li
them
conservare
to keep
tuoi
your
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.

Start learning Italian now

Questions & Answers about Scriverai i tuoi pensieri sulla giornata e li conserverai per il prossimo anno.

Why are both verbs scriverai and conserverai in the future tense rather than the imperative?

Italian can use the future tense to express instructions or planned actions. Here, scriverai and conserverai literally mean “you will write” and “you will keep.” This form can soften the tone compared to the imperative. For direct commands you’d use:
Scrivi i tuoi pensieri…
Conserva i tuoi pensieri…
But many diary prompts or guidelines employ the future to describe what the reader is expected to do.

What does sulla mean in sulla giornata?

Sulla is the contraction of su + la, translating as “on the” or “about the.”
su = on/about
la = the (feminine singular)
So sulla giornata means “about the day.”

Why use giornata instead of giorno?

Both words mean “day,” but with a nuance:
giornata highlights the events or quality of the day (the experience).
giorno refers to the day as a time unit (24 hours).
Since you’re reflecting on how the day went, pensieri sulla giornata feels more natural.

Why is it i tuoi pensieri but not la tua giornata?
You need tuoi to show that the thoughts belong to you. However, adding tua before giornata is redundant because it’s clear you’re writing about your own day. Italians often drop unnecessary possessives when context makes ownership obvious.
What is li in li conserverai, and why does it appear before the verb?
Li is a masculine plural direct object pronoun replacing i tuoi pensieri (“them”). With a finite verb like conserverai, Italian places the pronoun before the verb: li conserverai is correct; conserverai li would be wrong.
Why is there a definite article in per il prossimo anno? Can I say per prossimo anno?

Time expressions with adjectives such as prossimo require the definite article:
il prossimo anno (the next year)
Omitting the article (per prossimo anno) sounds incorrect. If you want “in one year,” you’d say tra un anno.

Can I use tenere instead of conservare?

Yes. Both mean “to keep,” but:
conservare stresses preserving or storing for future use.
tenere is more general (“to hold,” “to keep”).
You could write e li terrai per il prossimo anno, but conserverai suggests deliberate preservation, which fits a journaling context.