Breakdown of Scriverai i tuoi pensieri sulla giornata e li conserverai per il prossimo anno.
Questions & Answers about Scriverai i tuoi pensieri sulla giornata e li conserverai per il prossimo anno.
Italian can use the future tense to express instructions or planned actions. Here, scriverai and conserverai literally mean “you will write” and “you will keep.” This form can soften the tone compared to the imperative. For direct commands you’d use:
• Scrivi i tuoi pensieri…
• Conserva i tuoi pensieri…
But many diary prompts or guidelines employ the future to describe what the reader is expected to do.
Sulla is the contraction of su + la, translating as “on the” or “about the.”
• su = on/about
• la = the (feminine singular)
So sulla giornata means “about the day.”
Both words mean “day,” but with a nuance:
• giornata highlights the events or quality of the day (the experience).
• giorno refers to the day as a time unit (24 hours).
Since you’re reflecting on how the day went, pensieri sulla giornata feels more natural.
Time expressions with adjectives such as prossimo require the definite article:
• il prossimo anno (the next year)
Omitting the article (per prossimo anno) sounds incorrect. If you want “in one year,” you’d say tra un anno.
Yes. Both mean “to keep,” but:
• conservare stresses preserving or storing for future use.
• tenere is more general (“to hold,” “to keep”).
You could write e li terrai per il prossimo anno, but conserverai suggests deliberate preservation, which fits a journaling context.