Breakdown of Il gatto prende un gomitolo di lana e corre in giardino.
il gatto
the cat
correre
to run
prendere
to take
di
of
in
in
il giardino
the garden
e
and
la lana
the wool
il gomitolo
the ball
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Il gatto prende un gomitolo di lana e corre in giardino.
What does the verb prende mean in this context?
Prende is the third-person singular present of prendere, which here means “he/she/it picks up” or “takes.” So Il gatto prende = “The cat picks up” (or “takes”).
Why is it il gatto and not un gatto?
Italian often uses the definite article with nouns even when English would say “a.” Here il gatto can refer to a specific cat already known in the context. If you wanted to introduce “a cat” for the first time, you would say Un gatto prende….
Why is the article dropped in in giardino instead of saying nel giardino?
After in + a place, Italian often omits the article to indicate a general location: in giardino = “in the garden” (in general). If you want to specify “inside that particular garden” you could say nel giardino (in + il).
What does gomitolo di lana literally mean?
Gomitolo means “ball” or “skein” (of yarn), and di lana means “of wool.” Together un gomitolo di lana = “a ball of wool” or “a woolen skein.”
Why use the preposition di in gomitolo di lana instead of da?
Di expresses material or composition: “a ball made of wool.” Da often indicates purpose (“for”), origin, or agent, which doesn’t apply here.
Could you use another verb instead of prende to mean “grabs”?
Yes. For example, afferra (from afferrare) also means “grabs” or “seizes.” So you could say Il gatto afferra un gomitolo di lana… with essentially the same meaning.
Why is the conjunction e used instead of making two sentences?
Using e (“and”) simply links two actions by the same subject: prende… e corre = “picks up… and runs.” It’s more fluid than two separate sentences Il gatto prende…. Il gatto corre….
What tense is corre and how is it interpreted here?
Corre is third-person singular present of correre, meaning “runs.” In Italian narration of immediate or habitual actions, the present tense is often used just like English: “The cat picks up a ball of wool and runs into the garden.”
Is there any nuance between in giardino and all’aperto?
In giardino is specific to the garden (inside that outdoor space by the house). All’aperto means “outdoors” or “in the open air” more generally, without specifying a garden.
Can you invert the word order, for example In giardino corre il gatto?
You can, but it changes emphasis. In giardino corre il gatto (literally “In the garden runs the cat”) highlights in giardino and is more poetic or stylistic. The neutral order is Il gatto… corre in giardino.