Breakdown of Il gomitolo che hai trovato serve alla nonna per riparare il guanto.
trovare
to find
per
for
che
that
a
to
la nonna
the grandmother
il guanto
the glove
il gomitolo
the ball of yarn
servire
to be needed
riparare
to mend
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Il gomitolo che hai trovato serve alla nonna per riparare il guanto.
What does gomitolo mean?
Gomitolo is a “ball (or skein) of yarn.” It’s the wound‐up bundle of wool or thread you use for knitting or crocheting.
Why is che used in che hai trovato?
Here che is the direct‐object relative pronoun referring back to il gomitolo. It replaces “that” or “which” in English: you found that ball of yarn. In Italian, che is used for both subjects and objects when referring to people or things.
Why is the verb serve in the present tense, and why does it agree with il gomitolo?
Serve is the 3rd‐person singular present indicative of servire (“to be useful/needed”). The subject of the verb is il gomitolo (one ball of yarn), so the form is serve, not servono.
Why serve alla nonna instead of serve per la nonna?
To express “to serve/be useful to someone,” Italian uses servire a qualcuno. The preposition a combines with the article la to make alla. Saying serve per la nonna would change the meaning to “it serves for grandma” in a more impersonal, purpose sense, which is not idiomatic here.
What’s the function of per riparare in this sentence?
Per + infinitive expresses “in order to” or “for the purpose of.” So per riparare il guanto means “in order to repair the glove.”
Could I say a riparare il guanto instead of per riparare il guanto?
No. In Italian, when you indicate purpose with an infinitive, you need per. Using a riparare in this context would sound ungrammatical.
Why is guanto singular here? Aren’t gloves usually in pairs?
In this specific context, the grandmother needs to fix just one glove—perhaps the other is fine. If you meant both gloves, you would say i guanti.
Can I replace che with cui in il gomitolo che hai trovato?
No. Cui is used only with a preceding preposition (e.g., al quale, di cui). Since hai trovato takes a direct object with no preposition, che is the correct choice.
Why is the tense hai trovato (passato prossimo) used instead of the passato remoto?
The passato prossimo is the standard past tense in everyday spoken and most written Italian, especially for recent or personally relevant actions. The passato remoto is mostly confined to literary or historical narratives.
Why isn’t there a subject pronoun before hai?
Italian often drops subject pronouns because the verb ending (–i in hai) clearly indicates the subject (tu). Including tu would be grammatically correct but is unnecessary and more emphatic.