Non essere sbadato: controlla l’interruttore prima di uscire.

Breakdown of Non essere sbadato: controlla l’interruttore prima di uscire.

essere
to be
non
not
controllare
to check
prima di
before
uscire
to leave
l’interruttore
the switch
sbadato
careless
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.

Start learning Italian now

Questions & Answers about Non essere sbadato: controlla l’interruttore prima di uscire.

Why do we use non essere here instead of non sei?
Because this sentence is giving a negative command (an imperative) to tu. In Italian, the negative tu imperative is formed with non + infinitive, so you say non essere sbadato (“don’t be careless”). If you said non sei sbadato, that would just be the present indicative (“you are not careless”) rather than an instruction.
What does sbadato mean and how is it different from distratto?
Sbadato is an adjective meaning “careless,” “absent-minded,” or “sloppy.” It’s a bit more colloquial than distratto, which also means “distracted” or “absent-minded” but can sound slightly more formal. Use sbadato when you want a casual tone.
Why is sbadato in the masculine singular form? How would it change for a female or a group?

Italian adjectives agree in gender and number with the person they describe. Here the default is masculine singular (sbadato).

  • To address a single woman: Non essere sbadata
  • To address a group of men or a mixed group: Non essere sbadati
  • To address a group of women: Non essere sbadate
Why is there a colon (:) after sbadato?
The colon introduces the specific action you should take after the warning. It’s a stylistic choice to link the caution (Non essere sbadato) with the instruction (controlla l’interruttore prima di uscire). You might also see a dash or semicolon, but a colon is very clear in Italian for “here’s what you must do next.”
How do we know controlla is an imperative form?
Controlla is the tu imperative of controllare (“to check/control”) and is identical to the lui/lei present indicative except that here it clearly follows a command structure. In context—after a colon following a warning—it functions as “check.”
Why is it l’interruttore and not il interruttore?
In Italian, when a masculine singular noun begins with a vowel, il contracts to l’. Since interruttore starts with i, we write l’interruttore.
What exactly is interruttore, and how would I use it in other sentences?

Interruttore (masculine) means “(light) switch” or any simple electrical switch. Examples:

  • Premi l’interruttore (press the switch)
  • Spegni la luce con l’interruttore (turn off the light with the switch)
Why do we say prima di uscire instead of prima di uscita or prima che esci?
  • Uscire is the infinitive “to go out.” After prima di (meaning “before”), when the subject remains the same (“you” in both actions), we use di + infinitive.
  • Prima che
    • subjunctive is used when the subject changes. Also, uscita is a noun (“exit”), not the verb.
Could I say prima che esci instead of prima di uscire?
You would need the subjunctive: prima che tu esca. That form is more formal or literary. In everyday commands or instructions with the same subject, prima di uscire is more natural.
How is interruttore pronounced and where is the stress?
It’s pronounced [in-ter-ˈrrut-to-re], with a rolled r and the primary stress on the third syllable rrut (in-te-RRUT-to-re).