Breakdown of Grazie al segnalibro trovo subito il capitolo che cercavo.
io
I
trovare
to find
cercare
to look for
che
that
subito
immediately
grazie a
thanks to
il capitolo
the chapter
il segnalibro
the bookmark
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Grazie al segnalibro trovo subito il capitolo che cercavo.
What does grazie al mean, and why is it al instead of a il?
Grazie al means “thanks to.” It comes from grazie + a + il, and in Italian a + il contracts to al. We use grazie a + noun to indicate the means or cause of something.
Why is the verb in the present tense (trovo) if I’m talking about finding the chapter just now?
Italian often uses the present tense to describe actions happening at the moment of speaking. Trovo subito il capitolo emphasizes that you find it immediately. You could say ho trovato il capitolo (“I found the chapter”) to narrate a completed past action, but then the focus shifts from the immediacy to the fact that it’s done.
What is subito, and why is it placed before il capitolo?
Subito is an adverb meaning “immediately” or “right away.” In Italian, adverbs can appear before the main verb (subito trovo) or between the verb and its object (trovo subito il capitolo). Placing it there highlights how quickly you locate the chapter.
What is the function of che in il capitolo che cercavo?
Che is a relative pronoun meaning “that” or “which.” It introduces the clause che cercavo and refers back to il capitolo. In Italian, che is invariable and covers both subject and object functions in relative clauses.
Why is it il capitolo che cercavo and not il capitolo che ho cercato?
Here the speaker describes an action they were in the middle of—cercavo is the imperfect tense (“I was looking for”), which conveys that ongoing search. Using the passato prossimo (ho cercato) would mean “I searched for (it)” and suggests a completed action, changing the nuance.
Could I say il capitolo che stavo cercando instead of che cercavo?
Yes. Stavo cercando is the imperfect continuous (“I was looking for”), emphasizing the ongoing nature of the search. Both che cercavo and che stavo cercando are correct; the latter just adds a shade of continuity.
Why isn’t there a pronoun before trovo? Could we say lo trovo subito?
You can certainly add the direct-object pronoun lo (referring to il capitolo) and say Lo trovo subito. Omitting it is also natural when the object is clear from context.
What gender are segnalibro and capitolo, and why do they take il?
Both segnalibro (bookmark) and capitolo (chapter) are masculine nouns in Italian. The singular masculine definite article is il, hence il segnalibro and il capitolo.
How do you pronounce segnalibro?
It’s pronounced seɲɲaˈliːbro. The gn represents the palatal nasal [ɲ], like the “ñ” in Spanish cañón, and the stress is on the li syllable: se-ɲa-LÌ-bro.