Breakdown of Sul comodino ho messo una sveglia silenziosa che vibra invece di suonare.
Questions & Answers about Sul comodino ho messo una sveglia silenziosa che vibra invece di suonare.
Sul is the contracted form of su + il. Italian prepositions often merge with definite articles:
- su + il = sul
- su + la = sulla, etc.
So su il comodino is ungrammatical; you must say sul comodino.
You could also say sopra il comodino, which is grammatically correct and literally means “above/on top of the nightstand,” but sul comodino is more idiomatic for “on the bedside table.”
Ho messo is the passato prossimo (present perfect) of mettere. It indicates that the action of putting the alarm clock on the nightstand is completed in the recent past.
If you said metto, it would mean “I put/place (habitually or right now),” which changes the nuance:
- Sul comodino metto una sveglia… (I usually put an alarm clock there)
- Sul comodino ho messo una sveglia… (I have just placed an alarm clock there)
In Italian, most adjectives follow the noun, especially when they convey a descriptive quality. Sveglia is a concrete noun and silenziosa is a standard descriptive adjective, so the natural order is:
- una sveglia silenziosa (“a silent alarm clock”).
Some adjectives (like bella, grande, nuovo) can sometimes precede the noun for emphasis or idiomatic reasons, but silenziosa normally follows.
Allarme and sveglia are related but not identical:
- Sveglia specifically refers to a device that wakes you up (an alarm clock).
- Allarme is more general (any alert/warning system).
So if you mean the bedside device that you set to wake you up, sveglia is the correct word.
Che introduces a relative clause and stands for “which/that.” In che vibra invece di suonare, che refers back to una sveglia silenziosa.
You could replace che with la quale, but that is more formal or written style:
- una sveglia silenziosa, la quale vibra…
In everyday speech, che is the default for both people and things.
Invece di means “instead of.” After invece di, Italian requires the infinitive of the verb:
- invece di + [infinitive]
So you get invece di suonare (“instead of ringing”). You cannot use a conjugated verb after invece di.
Yes. Anziché is a synonym meaning “rather than/instead of” and also takes the infinitive:
- che vibra anziché suonare
Invece di is more colloquial and very common; anziché is slightly more formal but perfectly acceptable.