Breakdown of L’astronauta dice che il razzo sarebbe partito anche sotto la pioggia leggera.
la pioggia
the rain
che
that
sotto
under
leggero
light
anche
even
dire
to say
l'astronauta
the astronaut
il razzo
the rocket
partire
to take off
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about L’astronauta dice che il razzo sarebbe partito anche sotto la pioggia leggera.
Why is sarebbe partito used here, and what tense and mood is it?
sarebbe partito is the past conditional (condizionale passato). It’s formed with the conditional of the auxiliary essere (sarebbe) + the past participle partito. You use it to describe something that would have happened in the past under certain conditions but didn’t actually take place.
What’s the difference between partirebbe and sarebbe partito?
partirebbe is the present conditional (would take off), referring to a hypothetical in the present or future. sarebbe partito is the past conditional (would have taken off), referring to a hypothetical in the past. They express different time frames of “would.”
Why is the conditional used after dice che instead of the subjunctive?
dire che normally introduces a content clause that takes the indicative or conditional when stating facts or hypotheticals. The subjunctive after dire che is reserved for situations of doubt, emotion or irony. Here the speaker is merely reporting a hypothetical statement (“the rocket would have launched…”), so the conditional is the correct mood.
Why is the auxiliary essere used in sarebbe partito and not avere?
In Italian, intransitive verbs of motion (like partire) form compound tenses with essere, not avere. That’s why you get sarebbe partito (and the past participle agrees in gender and number with the subject) instead of avrebbe partito.
Why is l’astronauta used instead of lo astronauta or il astronauta?
Italian drops the vowel of the definite article before a vowel and replaces it with an apostrophe. Both lo and la become l’ before a vowel, so l’astronauta is the elided form.
How can you tell if astronauta is masculine or feminine when it ends in -a?
Some nouns ending in -a (especially those in -ista, -tra, etc.) can be masculine or feminine. You figure out the gender from context or from agreement with adjectives/past participles (e.g., partito vs partita). Without extra clues, l’astronauta remains ambiguous.
What’s the role of anche in anche sotto la pioggia leggera and why is it placed there?
anche means even in this sentence. It emphasizes that the rocket would have launched even under the condition of light rain. In Italian, anche usually precedes the element it’s adding to the list of circumstances—in this case sotto la pioggia leggera.
Why do we say sotto la pioggia leggera instead of in pioggia leggera or con la pioggia leggera?
The idiomatic preposition for “under the rain” is sotto. You can say con la pioggia (“with rain”), but it’s less vivid; in pioggia is simply incorrect.
Is it possible to say leggera pioggia instead of pioggia leggera?
Italian adjectives typically follow the noun, so pioggia leggera is the standard order. Putting leggera before pioggia sounds poetic or stylistic and may slightly shift the nuance, but it’s not the everyday word order.