Breakdown of Dopo che avrai scaricato il file, potrai aprirlo senza connessione.
tu
you
aprire
to open
potere
to be able to
senza
without
lo
it
dopo che
after
scaricare
to download
il file
the file
la connessione
the connection
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Dopo che avrai scaricato il file, potrai aprirlo senza connessione.
What is the function of Dopo che in this sentence and why is it followed by the indicative mood rather than the subjunctive?
Dopo che means “after” when introducing a temporal clause that refers to a real or certain event. Unlike conjunctions requiring the subjunctive for uncertainty or wishful thinking, dopo che always takes the indicative because you’re stating a factual sequence: once the file has been downloaded, then you can open it.
Why is avrai scaricato in the future perfect tense instead of the simple future or present perfect?
Italian uses the future perfect (futuro anteriore) in subordinate clauses to express an action that will be completed before another future action. Here, avrai scaricato (“you will have downloaded”) must happen prior to potrai aprirlo (“you will be able to open it”).
Can you replace Dopo che avrai scaricato il file with Dopo aver scaricato il file? What’s the difference?
Yes, you can say Dopo aver scaricato il file, potrai aprirlo senza connessione. The difference:
- Dopo che + subject + verb uses a full clause and allows you to choose the tense freely.
- Dopo + past infinitive (after having done something) is shorter and very common in instructions. It omits the explicit subject because it’s understood to be the same as the main clause’s.
Why is there no article before connessione in senza connessione? Could you say senza la connessione?
With senza meaning “without,” Italian often drops the article before an uncountable or generic noun. So senza connessione means “without (an) internet connection” in general. You would use senza la connessione only if you refer to a specific connection already mentioned.
In potrai aprirlo, why is lo attached to aprire (aprirlo) instead of placed before potrai?
When you have a modal or auxiliary verb (potere) plus an infinitive (aprire), Italian attaches object pronouns to the infinitive:
- potrai aprirlo = “you will be able to open it.”
If you place the pronoun before the finite verb, it’d be Lo potrai aprire, which is correct but less common in everyday speech.
Could you use hai scaricato instead of avrai scaricato? How does that change the meaning?
Yes:
- Dopo che hai scaricato il file uses the present perfect and implies the download has just finished or is expected to finish very soon.
- Dopo che avrai scaricato il file uses the future perfect and refers to the completion of the download at some definite point in the future before the next action. It’s more formal or typical in step-by-step instructions.
Why is there a comma after the subordinate clause Dopo che avrai scaricato il file?
In Italian, when a subordinate clause (especially a temporal one) comes before the main clause, you separate them with a comma for clarity:
“Dopo che avrai scaricato il file, potrai aprirlo…”
If the subordinate clause follows the main clause, the comma becomes optional.
How do scaricare and caricare correspond to English download and upload? Any false-friend issues?
In Italian:
- scaricare = to download (literally “to unload”).
- caricare = to upload (literally “to load”).
Be careful not to swap them: you scarichi a file from the internet and carichi a file to a server.