Breakdown of Domani andiamo in aeroporto due ore prima della partenza.
di
of
in
in
andare
to go
domani
tomorrow
noi
we
l'ora
the hour
prima
before
due
two
l'aeroporto
the airport
la partenza
the departure
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Domani andiamo in aeroporto due ore prima della partenza.
Why is the present tense andiamo used instead of a future tense like andremo?
In Italian, the simple present often expresses near future actions, especially when paired with a time adverb such as domani. Saying Domani andiamo… sounds more immediate and colloquial. You could use andremo, but andiamo is perfectly natural for a planned event.
Why is it in aeroporto and not all’aeroporto?
When indicating purpose or destination with buildings or enclosed spaces (like airport, school, office), Italian commonly uses in + noun without an article (e.g., in ufficio, in ospedale, in aeroporto). All’aeroporto (a + l’ + aeroporto) is grammatically correct but less idiomatic in this context.
Why does the sentence say due ore prima della partenza instead of due ore prima di partire?
Both forms are correct.
- due ore prima della partenza uses a noun (la partenza) and the contraction della (di + la).
- due ore prima di partire uses the infinitive verb partire.
There’s no significant difference in meaning—just two equally valid ways to express “two hours before.”
What is the role of della in prima della partenza?
Della is the contraction of di + la, where di is required after prima and la is the definite article for the feminine noun partenza. So prima di + la partenza → prima della partenza.
Can domani appear at the end of the sentence instead of the beginning?
Yes, Italian word order is flexible:
- Domani andiamo in aeroporto… (time first)
- Andiamo in aeroporto… domani. (time last)
Both are correct, but placing domani at the start emphasizes “tomorrow” more strongly.
Could I say due ore prima del volo instead of della partenza?
Absolutely. Volo (flight) and partenza (departure) can be used interchangeably here. You’d say due ore prima del volo, contracting di + il → del.