Breakdown of Quando fa freddo, metto il cappello e l’impermeabile per stare al riparo dalla pioggia.
io
I
mettere
to put
da
from
e
and
per
for
quando
when
la pioggia
the rain
stare
to stay
fare freddo
to be cold
al
at
il cappello
the hat
l’impermeabile
the raincoat
il riparo
the shelter
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Quando fa freddo, metto il cappello e l’impermeabile per stare al riparo dalla pioggia.
Why is fa freddo used instead of è freddo to express that it’s cold?
In Italian, weather expressions are treated impersonally. Instead of using the verb essere (to be), Italians say fa freddo (literally “it makes cold”) because conditions like cold, heat, and wind are expressed with fare in this context.
Why is the verb in the sentence metto rather than an explicit subject form like “I put on” followed by a subject pronoun?
The verb metto is the first-person singular form of mettere (“to put on”). In Italian, the subject is often implied, so the sentence naturally means “I put on…” without explicitly stating the subject io.
What does the phrase per stare al riparo dalla pioggia mean and how is it structured?
The phrase means “to stay sheltered from the rain.” It consists of: • per (to/for), which introduces the purpose, • stare al riparo (to remain/be sheltered), a fixed expression, • dalla pioggia, a contraction of da + la pioggia (“from the rain”). This construction clearly indicates the reason behind the action.
Why do il cappello and l’impermeabile use definite articles in this sentence?
In Italian, definite articles are frequently used with general nouns that represent habitual or specific items. Here, il cappello (“the hat”) and l’impermeabile (“the raincoat”) indicate the usual items the speaker puts on when it’s cold, rather than referring to any hat or raincoat in general.
How does the structure of this sentence reflect Italian ways of expressing conditions and purpose?
The sentence begins with the condition Quando fa freddo (“When it’s cold”), moves to the main clause metto il cappello e l’impermeabile (“I put on the hat and the raincoat”), and ends with the purpose clause per stare al riparo dalla pioggia (“to stay sheltered from the rain”). This order—starting with a condition, followed by an action, and concluding with its purpose—is typical in Italian, clearly linking circumstances with the speaker’s response.
Your questions are stored by us to improve Elon.io
You've reached your AI usage limit
Sign up to increase your limit.